Todos los países, en particular los que tienen una capacidad espacial avanzada, deben abstenerse de desarrollar armas espaciales. Deben adoptar medidas concretas para impedir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وعلى جميع البلدان، وخاصة تلك البلدان ذات القدرات الفضائية المتقدمة، أن تمتنع عن استحداث أسلحة الفضاء الخارجي، وأن تتخذ إجراءات ملموسة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Entretanto, es sumamente importante que en estas circunstancias todos los Estados se abstengan de realizar ensayos de dispositivos nucleares, y que los que aspiran a alcanzar una capacidad en materia de armas nucleares se abstengan de desarrollar esas armas. | UN | ونرى في الوقت نفسه أنه من المهم للغاية أن تمتنع جميع الدول في هذه اﻵونة عن تجربة اﻷجهزة النووية، وأن تمتنع الدول التي تتطلع إلى تحقيق قدرات ﻹنتاج اﻷسلحة النووية عن استحداث هذه اﻷسلحة. |
Las consecuencias financieras de la introducción de medidas especiales para Bélgica se estimaron en 71.000 dólares al año. | UN | تقدر الآثار المالية التي ستنتج عن استحداث التدبير الخاص لبلجيكا بمبلغ 000 71 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
23. Algunos informes contienen información sobre la elaboración de sistemas de alerta temprana para la previsión de la sequía. | UN | 23- وتتضمن بعض التقارير معلومات عن استحداث نظم للإنذار المبكر فيما يتعلق بالأمن الغذائي والتنبؤ بالجفاف. |
32. En virtud del Convenio de Basilea, las Partes tienen la obligación de presentar información sobre la creación de tecnologías para la reducción de los desechos peligrosos. | UN | ٣٢ - وتشمل التزامات اﻷطراف بالابلاغ بموجب اتفاقية بازل، تقديم المعلومات عن استحداث تكنولوجيات تقليل النفايات الخطرة. |
Un país informó de la creación y la utilización de instrumentos de gestión de la información destinados a respaldar la adopción de decisiones estratégicas. | UN | وأبلغ بلد واحد عن استحداث أدوات لإدارة المعلومات واستخدامها لدعم عملية اتخاذ القرارات الاستراتيجية. |
Se prestará atención expresa al intercambio de información sobre el desarrollo de nuevos sistemas de información en las esferas financiera y administrativa. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتبادل المعلومات عن استحداث نظم جديدة للمعلومات في المجالين المالي والإداري. |
Un sistema de salvaguardias más eficaz es una condición necesaria para disuadir a un Estado determinado de desarrollar armas nucleares. | UN | وأن إنشاء نظام للضمانات أكثر فعالية شرط ضروري للتحقق من التزامات الدول اﻷطراف بعدم الانتشار، إلا أنه شرط لا يكفي لردع دولة مصممة عن استحداث أسلحة نووية. |
Pero, de acuerdo con el pacto que es fundamento del Tratado, los Estados no poseedores de armas nucleares se abstuvieron de desarrollar armas nucleares a cambio de compromisos vinculantes de los Estados nucleares de eliminar sus arsenales actuales. | UN | على أنه وفقا للصفقة التي تقوم عليها المعاهدة، امتنعت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية عن استحداث الأسلحة النووية مقابل تعهدات ملزمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية بإزالة ترساناتها القائمة. |
Pero, de acuerdo con el pacto que es fundamento del Tratado, los Estados no poseedores de armas nucleares se abstuvieron de desarrollar armas nucleares a cambio de compromisos vinculantes de los Estados nucleares de eliminar sus arsenales actuales. | UN | على أنه وفقا للصفقة التي تقوم عليها المعاهدة، امتنعت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية عن استحداث الأسلحة النووية مقابل تعهدات ملزمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية بإزالة ترساناتها القائمة. |
En el proyecto de resolución también se hace un llamamiento a todos los países de la región para que se abstengan de desarrollar armas nucleares, de ensayar esas armas, adquirirlas o desplegarlas en su territorio, hasta que se establezca una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | ويدعو جميع دول المنطقة إلى الامتناع عن استحداث أسلحة نووية أو تجربتها أو الحصول عليها أو السماح بوضع أسلحة نووية على أراضيها، ريثما يتم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Se señala que el corazón del Tratado es que los Estados no nucleares se abstendrán de desarrollar armas nucleares, a cambio de lo cual las potencias nucleares reducirán y eventualmente eliminarán sus armas nucleares. | UN | كما تشير إلى أن أساس المعاهدة هو أن تمتنع الدول غير النووية عن استحداث أسلحة نووية مقابل التزام الدول النووية بخفض ترساناتها النووية وإزالتها في نهاية المطاف. |
Se señala que el corazón del Tratado es que los Estados no nucleares se abstendrán de desarrollar armas nucleares, a cambio de lo cual las potencias nucleares reducirán y eventualmente eliminarán sus armas nucleares. | UN | كما تشير إلى أن أساس المعاهدة هو أن تمتنع الدول غير النووية عن استحداث أسلحة نووية مقابل التزام الدول النووية بخفض ترساناتها النووية وإزالتها في نهاية المطاف. |
Consecuencias financieras y de otro tipo de la introducción de una prima de retención del personal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | الآثار المالية وأية آثار أخرى ناجمة عن استحداث منحة للاحتفاظ بالموظفين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
No obstante, la Comisión Consultiva pidió que se presentara a la Asamblea General un análisis de las consecuencias financieras y de otro tipo de la introducción de semejante medida antes de pedir que la Asamblea se pronunciara al respecto. | UN | ولكن اللجنة الاستشارية طلبت تقديم تحليل للآثار المالية والآثار الأخرى الناجمة عن استحداث تلك التدابير، إلى الجمعية العامة قبل أن تبت في تلك المسألة. |
En él figura un análisis detallado de las consecuencias financieras y de otro tipo de la introducción de una prima de retención del personal del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وهو يتضمن تحليلا تفصيليا للآثار المالية والآثار الأخرى الناجمة عن استحداث منحة للاحتفاظ بالموظفين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
La mayoría de los oradores informaron sobre la elaboración de sus estrategias nacionales de lucha contra la corrupción y el establecimiento de órganos encargados de su aplicación. | UN | وتحدّث معظم المتكلمين عن استحداث استراتيجياتهم الوطنية لمكافحة الفساد وإنشاء الهيئات المكلفة بتنفيذها. |
iii) El grupo de trabajo preparará documentos sobre la elaboración de medidas sobre discapacidad infantil para la decimosegunda reunión; | UN | ' 3` سيقوم الفريق العامل بإعداد وثائق عن استحداث مقاييس الإعاقة لدى الأطفال لعرضها في الاجتماع الثاني عشر؛ |
Algunos representantes informaron sobre la creación en sus países de centros de vigilancia farmacéutica y sobre nuevas actividades de investigación epidemiológica y de otra índole. | UN | كما أبلغ بعض الممثلين في تقاريرهم عن استحداث مراكز لرصد العقاقير، وعن القيام بمبادرات بحثية جديدة عن الظواهر الوبائية وغيرها في بلدانهم. |
Se invita a todos los países de la región a que, en espera de la creación de una zona libre de armas nucleares, no desarrollen, produzcan, ensayen o adquieran de cualquier otro modo armas nucleares o permitan que se las emplace en sus territorios. | UN | ويدعو جميع دول المنطقة إلى الامتناع عن استحداث أسلحة نووية أو تجربتها أو الحصول عليها أو السماح بوضع أسلحة نووية على أراضيها، ريثما يتم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Informe provisional sobre el desarrollo de un sistema de información tecnológica | UN | تقرير مرحلي عن استحداث نظام للمعلومات بشأن التكنولوجيات |
Reconocemos la importancia de los acuerdos comerciales regionales, que deberían complementar el sistema comercial multilateral, y de velar por que sigan siendo abiertos, inclusivos y transparentes, así como de abstenerse de introducir cláusulas y normas exclusivas y discriminatorias. | UN | ونسلّم بأهمية الترتيبات التجارية الإقليمية، التي ينبغي أن تكمّل النظام التجاري المتعدد الأطراف، وأهمية الإبقاء على انفتاحها وشموليتها وشفافيتها، والامتناع عن استحداث أحكام ومعايير إقصائية وتمييزية. |
Cambios debidos a la introducción del sistema Atlas | UN | التغيرات الناجمة عن استحداث نظام أطلس |
26. La Junta tuvo ante sí una nota de la Secretaría sobre la introducción del euro (IDB.24/10). | UN | 26- كان معروضاً على المجلس مذكرة من الأمانة عن استحداث التعامل باليورو (IDB.24/10). |