"عن استعدادها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su disposición a
        
    • su voluntad de
        
    • está dispuesto a
        
    • está dispuesta a
        
    • que estaba dispuesta a
        
    • están dispuestos a
        
    • que estaba dispuesto a
        
    • su disposición de
        
    • están dispuestas a
        
    • su disponibilidad
        
    • ha expresado su disposición
        
    • ha expresado su voluntad
        
    • que estaban dispuestas a
        
    • su deseo de
        
    • se mostró dispuesto a
        
    El ACNUR ha reafirmado su disposición a atender las solicitudes de prestación de asistencia que formule el Secretario General. UN وأعلنت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جديد عن استعدادها لتلبية طلبات اﻷمين العام لتوفير المساعدة.
    Expresaron su disposición a participar en esfuerzos internacionales concertados para asistir con ese fin a las partes afganas. UN وأعربت عن استعدادها للمشاركة في بذل جهود دولية منسقة لمساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على تحقيق ذلك.
    Además, ha expresado repetidamente su voluntad de cooperar con los Estados Unidos, pero sus propuestas se han rechazado. UN يضاف إلى ذلك أنها أعربت مرارا عن استعدادها للتعاون مع الولايات المتحدة، ولكن عروضها رُفِضَت.
    En ese sentido, el Gobierno de Turkmenistán está dispuesto a invitar a todos los interesados a observar el proceso. UN وفي هذا الصدد، تعرب حكومة تركمانستان عن استعدادها لدعوة الأطراف المهتمة إلى مراقبة سير هذه العملية.
    Teniendo esto presente, Suecia está dispuesta a contribuir a una mejor capacitación del personal de mantenimiento de la paz. UN وأخذا لهذه الحقيقة بعين الاعتبار، تعرب السويد عن استعدادها للمساعدة في تحسين تدريب قوات حفظ السلام.
    Indicó también que estaba dispuesta a organizar reuniones informativas sistemáticas para los miembros del Comité, en colaboración con representantes de organismos y órganos de las Naciones Unidas. UN وأعربت اﻷمانة أيضـا عن استعدادها لعقد جلسات إعلامية منتظمة ﻷعضاء اللجنة بالتعاون مع ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها.
    Los países nórdicos están dispuestos a aportar su contribución a tales esfuerzos. UN وتعرب بلدان الشمال عن استعدادها لتقديم مساهمتها في هذه الجهود.
    También afirmó que estaba dispuesto a trabajar de manera constructiva con otros órganos creados en virtud de tratados sobre esa cuestión. UN وأعربت أيضا عن استعدادها للعمل على نحو بناء في هذا الشأن مع غيرها من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Según el artículo 27 del Estatuto del Tribunal, los Estados pueden indicar su disposición a aceptar a los condenados. UN والمادة ٢٧ من النظام اﻷساسي تقول بأن الدول يمكن أن تعرب عن استعدادها لقبول هؤلاء اﻷشخاص.
    El Departamento manifestó su disposición a apoyar la cooperación regional en África. UN وأعربت إدارة أفريقيا عن استعدادها لدعم التعاون الإقليمي في أفريقيا.
    Ha cursado invitaciones a varios titulares de mandatos en distintas esferas y ha manifestado su disposición a seguir cooperando con ellos en años venideros. UN وقد وجهت دعوات إلى جهات مختلفة مكلفة بولايات في مسائل شتى، وأعربت عن استعدادها لزيادة التعاون معها في السنوات القادمة.
    Ha extendido invitaciones a diversos titulares de mandatos, expresando así su disposición a seguir cooperando con ellos en los años venideros. UN فقد وجهت دعوات إلى جهات متعددة مكلفة بولايات، معربة بذلك عن استعدادها لتعزيز التعاون معها في السنوات القادمة.
    Numerosos Estados Miembros también han manifestado su disposición a prestar asistencia en las investigaciones penales y los procedimientos de extradición. UN وقد أعربت دول أعضاء كثيرة أيضا عن استعدادها لتقديم المساعدة في مجال التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين.
    Las organizaciones del sistema expresaron su voluntad de contribuir cabalmente a las deliberaciones del Consejo sobre el particular. UN وقد أعربت مؤسسات المنظومة عن استعدادها للاسهام التام في مداولات المجلس بشأن هذه المسألة.
    Muchas delegaciones expresaron su voluntad de participar en las deliberaciones sobre la elaboración de los principios rectores de la protección provisional. UN وأعربت وفود كثيرة عن استعدادها للمشاركة في مناقشات عن وضع مبادئ توجيهية تنظم الحماية المؤقتة.
    Con ese fin, el Japón está dispuesto a ayudar a desarrollar un consenso respecto del presupuesto de las Naciones Unidas. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تعرب اليابان عن استعدادها للمساهمة في إيجاد توافق في الآراء بشأن ميزانية الأمم المتحدة.
    Por su parte, el Brasil está dispuesto a estudiar la manera de contribuir más a la ONUDI a la vez que obtiene un mayor beneficio. UN وقال إنَّ البرازيل أعربت هي الأخرى عن استعدادها لبحث مسألة سُبل المساهمة أكثر في اليونيدو مع الحرص على جني منافع أكبر.
    Al propio tiempo, China está dispuesta a participar activamente en la reconstrucción de las zonas palestinas con gobierno autónomo. UN وفي الوقـــت ذاتـــه، تعلـن الصين عن استعدادها للمشاركة بنشاط في إعادة تعمير مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني.
    Indicó también que estaba dispuesta a organizar reuniones informativas sistemáticas para los miembros del Comité, en colaboración con representantes de organismos y órganos de las Naciones Unidas. UN وأعربت أيضـا اﻷمانة عن استعدادها لعقد جلسات إعلامية منتظمة ﻷعضاء اللجنة بالتعاون مع ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها.
    Hasta la fecha, sólo 10 Estados han manifestado que están dispuestos a hacer cumplir las sentencias del Tribunal Internacional. UN وحتى اﻵن، لم تعــرب سوى ١٠ دول عن استعدادها ﻹنفاذ أحكام السجن الصادرة عن المحكمة الدولية.
    El Comité afirmó que estaba dispuesto a colaborar con la OMC en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأعربت اللجنة عن استعدادها للتعاون مع منظمة التجارة العالمية من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Relatora Especial indicó también su disposición de visitar la República Popular Democrática de Corea en una fecha futura mutuamente convenida. UN وعبرت المقررة الخاصة أيضا عن استعدادها لزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مستقبلا في موعد يناسب الطرفين.
    Las repúblicas, que están dispuestas a participar en un diálogo constructivo, quieren que al menos se tenga en cuenta su posición. UN وأعربت عن استعدادها ﻹجراء حوار بناء، ولكنها كانت ترغب في أن يؤخذ موقفها في الحسبان في آخر المطاف.
    África, en consecuencia, promete su cooperación y su disponibilidad totales para participar en las deliberaciones y en las tomas de decisiones del Consejo. UN لذا، تتعهد افريقيا بتقديم تعاونها الكامل، وتعرب عن استعدادها التام للمشاركة في مناقشات المجلس وصنع القرار فيه.
    Apoya las actividades de la coalición contra el terrorismo y ha expresado su disposición a participar en ella. UN وهي تدعم أنشطة تحالف مكافحة الإرهاب، وقد أعربت عن استعدادها للمشاركة فيه.
    La India ha expresado su voluntad de participar en los esfuerzos internacionales que se basen en ese enfoque, como lo ha hecho anteriormente. UN وقد أعربت الهند عن استعدادها للمشاركة في الجهود الدولية المقبلة المستندة إلى هذا النهج، مثلما شاركت في الماضي.
    Otras varias reafirmaron que estaban dispuestas a continuar las negociaciones hasta que se llegara a un acuerdo sobre un proyecto de tratado que pudiera ser objeto de consenso. UN وجددت عدة وفود أخرى الاعراب عن استعدادها لمواصلة التفاوض حتى يتم التوصل إلى اتفاق بتوافق اﻵراء على مشروع المعاهدة.
    En ese contexto, el Secretario General recuerda que Daw Aung San Suu Kyi ha expresado su deseo de cooperar con el Gobierno por el bien del pueblo. UN وفي هذا السياق، يذكّر الأمين العام بأن داو أونغ سان سوكي قد عبرت عن استعدادها للتعاون مع الحكومة لما فيه صالح الشعب.
    Kirguistán se mostró dispuesto a aceptar 127 de ellas y a asumirlas como compromisos voluntarios. UN وأعربت قيرغيزستان عن استعدادها لقبول 127 توصية كالتزامات طوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus