También expresaron su disposición a considerar con prontitud las recomendaciones que figuraban en el informe del Secretario General. | UN | وأعربوا أيضا عن استعدادهم للنظر على وجه السرعة في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Los Ministros de la Unión Europea manifestaron su disposición a continuar otorgando alta prioridad al fortalecimiento de los organismos de integración económica. | UN | وأعرب وزراء الاتحاد اﻷوروبي عن استعدادهم لمواصلة إعطاء أولوية عالية لتعزيز مؤسسات التكامل الاقتصادي. |
Expresan que están dispuestos a apoyar plenamente a la Asamblea Constituyente y el proceso de redactar la Constitución y establecer un nuevo gobierno para toda Camboya. | UN | وهم يعربون عن استعدادهم لتقديم الدعم الكامل للجمعية التأسيسية ولعملية صياغة الدستور وتأسيس حكومة جديدة لكل كمبوديا. |
Asimismo, expresaron que estaban dispuestos a cooperar con el Gobierno del Presidente Tejan Kabbah para alcanzar esos objetivos. | UN | وأعربوا أيضا عن استعدادهم للتعاون مع حكومة الرئيس تيجان كباح من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
se declararon dispuestos a modificar y ajustar el sistema en función de las nuevas realidades y los problemas complejos que plantea el futuro. | UN | كما أعربوا عن استعدادهم لتغيير المنظومة وتكييفها مع الواقع الجديد ومع تحديات المستقبل المعقدة. |
se mostraron dispuestos a estudiar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas contra quienes no cumplieran su compromiso con la paz en Sudán del Sur. | UN | وأعربوا عن استعدادهم للنظر في اتخاذ التدابير المناسبة ضد الطرف الذي لا يفي بالتزامه بإحلال السلام في جنوب السودان. |
Los comandantes de los contingentes se mostraron de acuerdo y expresaron su voluntad de ofrecer la cooperación necesaria. | UN | فوافق قادة الوحدات وأعربوا عن استعدادهم للتعاون بالقدر اللازم. |
Algunos jefes de las facciones liberianas que asistieron a la reunión en la cumbre se manifestaron dispuestos a cooperar a fin de lograr que las elecciones fueran libres y limpias. | UN | وأعرب بعض زعماء الفصائل الليبرية الذين حضروا القمة عن استعدادهم للتعاون لكفالة إجراء انتخابات حرة نزيهة. |
Muchas personas internamente desplazadas indicaron que estaban dispuestas a volver a sus casas. | UN | وأفصح عدد كبير من المشردين داخليا عن استعدادهم للعودة الى ديارهم. |
Desde entonces, el 90% de los refugiados eritreos han expresado su voluntad de volver a casa. | UN | ومنذ ذلك الحين، أعرب 90 في المائة من اللاجئين الأريتريين عن استعدادهم للعودة إلى الوطن. |
Los Amigos expresaron su disposición a asistir a la República Dominicana en la ejecución de ese propósito. | UN | وأعرب اﻷصدقاء عن استعدادهم لمساعدة الجمهورية الدومينيكية في تحقيق هذا الهدف. |
Tanto los rebeldes como sectores de la oposición zairense han avanzado su disposición a practicarlo. Sólo falta el Gobierno. | UN | وقد أعرب المتمردون وقطاعات المعارضة الزائيرية عن استعدادهم للتحاور، ولم يتبقﱠ سوى الحكومة. |
Los miembros del Consejo también expresaron su disposición a hacer todo lo posible para acelerar el ritmo de despliegue progresivo de la Misión. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن استعدادهم لبذل قصارى جهدهم للإسراع في عملية انتشار البعثة على مراحل. |
Se podrá atribuir el mérito a croatas y serbios por igual si saben demostrar que están dispuestos a trabajar juntos en el futuro. | UN | وسيعترف للكروات والصرب على السواء بفضل كبير إن برهنوا عن استعدادهم للعمل معا في المستقبل. |
Varios acreedores han afirmado que están dispuestos a conceder un alivio adicional de la deuda por encima de las condiciones acordadas. | UN | وأعرب عدد من الدائنين عن استعدادهم لمنح تخفيض إضافي لعبء الدين بما يتجاوز الشروط المتفق عليها. |
Otros donantes han indicado que están dispuestos a considerar la posibilidad de aportar fondos adicionales. | UN | وأعرب مانحون آخرون عن استعدادهم للنظر في أمر توفير تمويل إضافي. |
Sus miembros manifestaron que estaban dispuestos a seguir respaldando los esfuerzos que realizara Tayikistán. | UN | وأعرب أعضاء فريق الاتصال عن استعدادهم لمواصلة دعم طاجيكستان في جهودها المقبلة. |
Los fiscales de Ta ' izz, si bien se declararon dispuestos a investigar y enjuiciar a los responsables, se quejaron de una falta de cooperación por parte de la mayoría de las víctimas y sus familiares. | UN | وأعرب المدعون العامون في تعز عن استعدادهم للتحقيق مع الجناة وملاحقتهم غير أنهم اشتكوا من عدم تعاون معظم الضحايا وأسرهم. |
A ese respecto, se mostraron dispuestos a interactuar con otras iniciativas de cooperación regional de Europa sudoriental con vistas a obtener efectos de refuerzo mutuo y destacaron en particular la importancia de la iniciativa de la Unión Europea, así como de la iniciativa de cooperación de Europa sudoriental. | UN | وأعربوا، في هذا الصدد، عن استعدادهم للتفاعل مع مبادرات أخرى للتعاون اﻹقليمي في جنوب شرق أوروبا يعزز بعضها بعضا، مؤكدين بوجه خاص أهمية مبادرة الاتحاد اﻷوروبي وكذلك مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا. |
Además, expresaron su voluntad de apoyar la elección del pueblo de Samoa Americana que se determine mediante mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربوا عن استعدادهم لتأييد الاختيار الذي يعتمده شعب ساموا الأمريكية عبر آليات الأمم المتحدة. |
11. Muchos miembros de la Subcomisión se manifestaron dispuestos a aceptar las siguientes recomendaciones de la Mesa de la Comisión: | UN | 11- وأعرب الكثير من أعضاء اللجنة الفرعية عن استعدادهم لقبول توصيات مكتب اللجنة الداعية إلى ما يلي: |
Algunas delegaciones apoyaron la propuesta revisada, mostrándose de acuerdo con su estructura, y dijeron estar dispuestas a proceder a una revisión constructiva. | UN | وأيد بعض الوفود المقترح بصيغته المنقحة ووافقوا على هيكله وأعربوا عن استعدادهم للشروع في إعادة النظر فيه على نحو بناء. |
Entre los patrocinadores hay Jefes de Estado y otros líderes mundiales que han expresado su voluntad de apadrinar el Año. | UN | ويشمل هؤلاء المناصرون رؤساء دول وغيرهم من قادة العالم الذين أعربوا عن استعدادهم لتقديم نصرتهم للسنة. |
Algunos países han expresado estar dispuestos a incrementar sus esfuerzos en pro de la paz. | UN | وأعرب عدد من البلدان عن استعدادهم لمضاعفة جهودهم من أجل السلام. |
Nos hemos tomado la libertad de preguntar a los tres magistrados si podrían continuar en sus cargos un año más, y los tres han indicado que podrían seguir siempre que se les avisara con tiempo. | UN | وقد سمحنا لنفسنا بالاتصال بالقضاة الثلاثة لاستشراف مدى استعدادهم للتعيين لمدة سنة أخرى، وأبانوا جميعا عن استعدادهم شريطة إشعارهم في الوقت المناسب. |
Algunos miembros expresaron su disposición de dar un tiempo adicional con el fin de lograr un texto que fuera aceptable para los 15 miembros del Consejo. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن استعدادهم لإفساح الوقت للتوصل إلى نص يحظى بقبول أعضاء المجلس الخمسة عشر. |