"عن استيائها من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deplora que
        
    • su consternación por
        
    • deploró el
        
    • descontento con los
        
    • deploró la
        
    • su consternación ante la
        
    deplora que el debate demande tanto tiempo y considera lamentable que haya que iniciar los trabajos de la Comisión sometiendo un asunto a votación. UN وأعربت عن استيائها من أن المناقشة أخذت وقتا طويلا وترى أنه من المؤسف أن تبدأ أعمال اللجنة بالتصويت على هذه المسألة.
    A ese respecto, el Gobierno de la República de Angola deplora que algunas embajadas y misiones hayan dado crédito a la actuación de la UNITA y a la información que ha distribuido. UN وفي هذا السياق، تعرب حكومة جمهورية أنغولا عن استيائها من وثوق بعض السفارات والبعثات من تصرفات ورسائل الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia deplora que, en lugar de mejorar las relaciones con sus vecinos y de consolidarlas gradualmente, el Gobierno albanés se haya propuesto seguir exacerbándolas. UN وتعرب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن استيائها من أنه بدلا من أن تسعى الحكومة اﻷلبانية الى تحسين علاقاتها مع جيرانها وتوطيد هذه العلاقات تدريجيا، فإنها مصممة على زيادة هذه العلاقات سوءا.
    Tras expresar su consternación por la persistencia de prácticas tradicionales nocivas como los matrimonios precoces, la mutilación genital femenina y la alimentación forzada, abogó por un enfoque holístico y multisectorial. UN وإذ أعربت الرابطة عن استيائها من انتشار ممارسات تقليدية مؤذية، منها التزويج المبكّر وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وتسمين الفتيات بالإكراه، نادت باتباع منهج شمولي ومتعدد القطاعات.
    Comprobó con preocupación que algunos gobiernos nunca habían dado una respuesta sustanciada sobre los casos de desapariciones forzadas que presuntamente hubieran ocurrido en sus países y deploró el hecho de que algunos gobiernos no hubieran aplicado las recomendaciones contenidas en los informes del Grupo de Trabajo. UN ولاحظت اللجنة مع القلق أن بعض الحكومات لم تقدم قط ردودا مفصلة بشأن حالات الاختفاء القسري التي يُدعى أنها قد حدثت في بلدانها، وأعربت عن استيائها من أن بعض الحكومات لم تعمل بالتوصيات المتعلقة بها الواردة في تقارير الفريق العامل.
    Los movimientos de la " Primavera Árabe " , los " Indignados " y " Occupy " expresan el descontento con los sistemas políticos y económicos y piden justicia y equidad. UN فمن حركة " الربيع العربي " إلى حركة " الساخطين " (indignados) ثم حركة " احتلال " (occupy)، كلها حركات تعبر عن استيائها من النظم السياسية والاقتصادية وتدعو إلى العدل والإنصاف.
    También le preocupa al Comité la persistencia del trato preferente de los niños varones y deplora que sigan realizándose prácticas tales como el feticidio y el infanticidio de niñas. UN كما أن اللجنة قلقة من استمرار تفضيل اﻷطفال الذكور في المعاملة، وتعرب عن استيائها من ممارسات من مثل قتل اﻷجنﱠة وقتل اﻷطفال اﻹناث ما زالت مستمرة.
    También le preocupa al Comité la persistencia del trato preferente a los niños varones y deplora que sigan realizándose prácticas tales como el feticidio y el infanticidio de niñas. UN كما أن اللجنة قلقة من استمرار تفضيل اﻷطفال الذكور في المعاملة، وتعرب عن استيائها من ممارسات من مثل قتل اﻷجنﱠة وقتل اﻷطفال اﻹناث ما زالت مستمرة.
    El Comité deplora que esas ejecuciones hayan continuado después del examen del informe inicial del Estado Parte, incluida una llevada a cabo el día en que se examinó el segundo informe. UN وتُعرب اللجنة عن استيائها من أن تنفيذ تلك العقوبات قد استمر منذ النظر في التقرير الأولي الذي قدمته الدولة الطرف، بما في ذلك تنفيذ عقوبة إعدام يوم النظر في التقرير الثاني.
    1. deplora que Israel se haya negado a recibir la visita del equipo encabezado por la Alta Comisionada, en contravención de la resolución 2002/1 y la decisión 2002/103 de la Comisión; UN 1- تعرب عن استيائها من رفض إسرائيل لزيارة الفريق الذي ترأسه المفوضة السامية، في تحدٍ لقرار اللجنة 2002/1 ومقررها 2002/103؛
    1. deplora que Israel se haya negado a recibir la visita del equipo encabezado por la Alta Comisionada, en contravención de la resolución 2002/1 y la decisión 2002/103 de la Comisión; UN 1- تعرب عن استيائها من رفض إسرائيل لزيارة الفريق الذي ترأسه المفوضة السامية، في تحدٍ لقرار اللجنة 2002/1 ومقررها 2002/103؛
    5. La Asamblea General deplora que se sigan enajenando tierras en los territorios coloniales y no autónomos, especialmente en los pequeños territorios insulares de las regiones del Pacífico y el Caribe, para emplazar instalaciones militares. UN " ٥ - وتعرب الجمعية العامة عن استيائها من استمرار نقل ملكية اﻷراضي في اﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتــــي، لا سيما في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، ﻷغراض اقامة المنشآت العسكرية.
    La Asamblea General deplora que se sigan enajenando tierras en los territorios coloniales y no autónomos, especialmente en los pequeños territorios insulares de las regiones del Pacífico y el Caribe, para emplazar instalaciones militares. UN ٥ - وتعرب الجمعية العامة عن استيائها من الاستمرار في نقل ملكية اﻷراضي في اﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، ﻷغراض إقامة المنشآت العسكرية.
    5. La Asamblea General deplora que se sigan enajenando tierras en los territorios coloniales y no autónomos, especialmente en los pequeños territorios insulares de las regiones del Pacífico y el Caribe, para emplazar instalaciones militares. UN " ٥ - وتعرب الجمعية العامة عن استيائها من استمرار نقل ملكية اﻷراضي في اﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي، لا سيما في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، ﻷغراض اقامة المنشآت العسكرية.
    8. El Comité deplora que no se hayan seguido las sugerencias y recomendaciones hechas en las observaciones finales aprobadas al concluir el examen del segundo informe periódico del Perú y de los informes complementarios (CCPR/C/79/Add.8). UN ٨- تعرب اللجنة عن استيائها من عدم تنفيذ اقتراحاتها وتوصياتها الواردة في الملاحظات الختامية المعتمدة في نهاية بحث تقرير بيرو الدوري الثاني والتقارير التكميلية )CCPR/C/79/Add.8(.
    h) deplora que, tanto en la paz como en situaciones de conflicto armado, sigan produciéndose violaciones graves y constantes de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, que son uno de los principales motivos de que existan refugiados; UN )ح( تُعرب عن استيائها من استمرار الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، التي تمثﱢل بعض اﻷسباب الرئيسية لتدفقات اللاجئين، في كل من أوقات السلم وأوقات النزاع المسلح؛
    Expresó su consternación por la lentitud de los progresos del Grupo de Trabajo. UN وأعربت عن استيائها من بطء وتيرة التقدم في الفريق العامل.
    Expresando su consternación por la capacidad de las redes de delincuentes para eludir la acción de la justicia, al tiempo que se aprovechan de la vulnerabilidad de sus víctimas, UN " وإذ تعرب عن استيائها من قدرة الشبكات الإجرامية على الافلات من العقاب، بينما تستغل ضعف ضحاياها،
    En la misma resolución la Asamblea General deploró el aumento de los casos en que la seguridad, la actuación y el bienestar de los funcionarios se habían visto afectados adversamente así como el número creciente de casos en que se habían visto amenazados la vida y el bienestar de los funcionarios en el desempeño de sus funciones oficiales. UN وفي القرار نفسه، أعربت الجمعية العامة عن استيائها من تزايد عدد الحالات التي تعرضت فيها سلامة المواطنين وأداؤهم ورفاههم للخطر وكذلك لتزايد عدد الحالات التي تعرضت فيها حياة الموظفين ورفاههم للخطر أثناء ممارستهم لوظائفهم الرسمية.
    Los movimientos de la " Primavera Árabe " , los " Indignados " y " Occupy " expresan el descontento con los sistemas políticos y económicos y piden justicia y equidad. UN فمن حركة " الربيع العربي " إلى حركة " الساخطين " (indignados) ثم حركة " احتلال " (occupy)، كلها حركات تعبر عن استيائها من النظم السياسية والاقتصادية وتدعو إلى العدل والإنصاف.
    El Comité deploró la decisión adoptada el 26 de febrero de 1997 por el Gobierno de Israel de aprobar la construcción de un nuevo asentamiento judío en Jabal Abu Ghneim, al sur de Jerusalén oriental. UN ٢٠ - وأعربت اللجنة عن استيائها من القرار الذي اتخذته حكومة إسرائيل في ١٦ شباط/فبراير ٩٩٧١ بالموافقة على بناء مستوطنة يهودية جديدة في جبل أبو غنيم الواقع جنوب القدس الشرقية.
    Expresando su consternación ante la capacidad de las redes de delincuentes para actuar impunemente, al tiempo que se aprovechan de la vulnerabilidad de sus víctimas, UN وإذ تعرب عن استيائها من قدرة الشبكات الإجرامية على الإفلات من العقاب، مستغلة ضعف ضحاياها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus