"عن اعتقادهم بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consideraron que
        
    • consideraban que
        
    • opinaron que
        
    • expresaron la opinión de que
        
    • creían que
        
    • opinaban que
        
    • creía que
        
    • a juicio de
        
    • estimaron que si
        
    • su convicción de que
        
    • expresaron su convencimiento de que
        
    • mostraron convencidos de
        
    Algunos delegados consideraron que la liberalización total sería contraria a la finalidad de dirigir las inversiones directas extranjeras a industrias y lugares prioritarios. UN وأعرب بعض المندوبين عن اعتقادهم بأن التحرير التام يتناقض مع هدف توجيه الاستثمار اﻷجنبي المباشر نحو الصناعات والمواقع ذات اﻷولوية.
    consideraron que eso reforzaría en medida significativa el proceso que llevaría al desarme nuclear. UN وأعربـوا عن اعتقادهم بأن هذا اﻷمر سيدعم كثيرا العملية المؤدية إلى نزع السلاح النووي.
    consideraban que esta era la única vía de acción razonable. UN وأعربوا عن اعتقادهم بأن هذا هو اﻹجراء الوحيد المعقول.
    consideraban que la crítica situación humanitaria de Gorno-Badakhshan empeoraría aún más con la entrada de refugiados del Afganistán. UN كما أعربوا عن اعتقادهم بأن الحالة الانسانية الحرجة في غورني بدخشان سوف تزداد تدهورا بحدوث تدفق للاجئين من أفغانستان.
    Sin embargo, algunos otros expertos opinaron que todavía debía perfeccionarse el documento. UN غير أن بعض الخبراء الآخرين أعربوا عن اعتقادهم بأن الوثيقة بحاجة إلى مزيد من التنقيح.
    No obstante, algunos miembros expresaron la opinión de que la Comisión contaba con tiempo suficiente para examinar la solicitud de Georgia. UN وأعرب بعض اﻷعضاء مع ذلك عن اعتقادهم بأن لدى اللجنة وقت كاف للنظر في طلب جورجيا.
    Otros miembros creían que la creación del Cuerpo de Protección de Kosovo era un hecho positivo y una buena solución de avenencia en esas circunstancias. UN وأعرب أعضاء آخرون عن اعتقادهم بأن إنشاء فيلق كوسوفو للحماية يشكل تطورا إيجابيا وحلا توفيقيا جيدا في ظل الظروف الحالية.
    Los Ministros opinaban que la contribución efectiva de la Convención a la paz y la seguridad internacionales y regionales se realzaría mediante la adhesión universal a la Convención. UN وأعربوا عن اعتقادهم بأن الإسهام الفعال للاتفاقية في توطيد السلم والأمن الدوليين والإقليميين هو أمر سيتعزز عن طريق انضمام الكافة إلى الاتفاقية.
    Conmemoraron el cincuentenario de ese momento histórico y consideraron que este aniversario constituía otro hito importante en la historia de la asociación. UN واحتفلوا بانقضاء 50 عاما على ذلك الحدث التاريخي وأعربوا عن اعتقادهم بأن هذه الذكرى تمثل محطة تاريخية هامة أخرى للرابطة.
    Los miembros de la Asamblea Municipal consideraron que la actual situación económica era el principal obstáculo para el retorno. UN وأعرب أعضاء الجمعية البلدية عن اعتقادهم بأن الحالة الاقتصادية الراهنة تشكل عائقا كبيرا يحول دون عمليات العودة.
    No obstante, los expertos consideraron que el potencial de financiación de la agricultura era muy positivo. UN ومع ذلك، أعرب الخبراء عن اعتقادهم بأن إمكانات التمويل الزراعي إيجابية جداً.
    También consideraron que la organización debería presentar una nueva solicitud. UN كما أعرب المتكلمون عن اعتقادهم بأن على هذه المنظمة تقديم طلب جديد.
    La mayoría de los hombres y las mujeres de Finlandia consideraban que los hombres debían participar más en el cuidado y la crianza de los niños. UN وأعربت غالبية الرجال والنساء في فنلندا عن اعتقادهم بأن على الرجل زيادة مشاركته في رعاية الطفل وتربيته.
    Durante la primera reunión de la Comisión, las comisiones regionales no habían sido debidamente tenidas en cuenta, si bien los secretarios ejecutivos consideraban que la perspectiva del conjunto de las regiones aportaría una contribución importante para el sistema. UN فقد كان هناك تهميش للجان الاقليمية في خلال الاجتماع اﻷول للجنة. وأعرب اﻷمناء التنفيذيون عن اعتقادهم بأن منظور المجموع الاقليمي للمنظومة سيكون مساهمة هامة.
    Los presidentes consideraban que, aunando sus esfuerzos, podían desempeñar un papel en el proceso de reforma. UN ٢٤ - ويعرب الرؤساء عن اعتقادهم بأن اجتماعهم معا يمكن أن يمكنهم من المشاركة في عملية اﻹصلاح.
    Otros reiteraron su apoyo a la unidad e integridad territorial de Serbia y opinaron que la UNMIK debería seguir siendo la principal presencia internacional en Kosovo. UN وكرر أعضاء آخرون تأييدهم لوحدة صربيا وسلامة أراضيها وأعربوا عن اعتقادهم بأن البعثة ينبغي أن تظل هي الوجود الدولي الرئيسي في كوسوفو.
    Numerosos corresponsales opinaron que las relaciones del Secretario General con la prensa y el público en general son más eficaces cuando él mismo se encarga de ellas directamente. UN وأعرب عدد كبير من المراسلين عن اعتقادهم بأن علاقات اﻷمين العام العامة والصحفية تحقق أقصى فعالية عندما يعالجها اﻷمين العام بنفسه مباشرة.
    No obstante, algunos miembros expresaron la opinión de que la Comisión contaba con tiempo suficiente para examinar la solicitud de Georgia. UN وأعرب بعض اﻷعضاء مع ذلك عن اعتقادهم بأن لدى اللجنة وقت كاف للنظر في طلب جورجيا.
    Los dirigentes regionales con quienes me reuní en Ammán creían que el Iraq estaba todavía muy aislado del resto de la región. UN وأعرب قادة المنطقة الذين التقيت بهم في عمان عن اعتقادهم بأن العراق لا يزال معزولا عن المنطقة.
    Los Ministros opinaban que la amenaza de las armas biológicas como instrumentos de guerra y de terror había incrementado la necesidad y urgencia de fortalecer la eficacia y mejorar la aplicación de la Convención. UN وأعرب الوزراء عن اعتقادهم بأن التهديد الذي تمثله الأسلحة البيولوجية كأدوات للحرب والإرهاب قد أدى إلى تعزيز الطابع الضروري والملح لتقوية فعالية الاتفاقية وتحسين تنفيذها.
    La mayoría de los dirigentes regionales creía que el rápido establecimiento de la administración provisional iraquí sería un paso en la dirección correcta. UN وأعرب معظم قادة المنطقة عن اعتقادهم بأن الإسراع بإنشاء إدارة عراقية مؤقتة سيكون خطوة في الاتجاه الصحيح.
    a juicio de muchos, el establecimiento en el Comité de un registro de armas que tuviera en cuenta datos tales como los niveles de fuerza y las armas ligeras, sería una contribución válida al Registro de armas convencionales existente en las Naciones Unidas. UN وأعرب العديد من المشاركين عن اعتقادهم بأن انشاء سجل لﻷسلحة داخل اللجنة يأخذ في الاعتبار بيانات مثل مستويات القوات واﻷسلحة الخفيفة يشكل مساهمة قيمة في سجل اﻷمم المتحدة الحالي لﻷسلحة التقليدية.
    Muchas delegaciones estimaron que si bien la ONURS y el PNUD podrían constituir un órgano apropiado para albergar al Mecanismo Mundial, esperarían la decisión de la primera Conferencia de las Partes en la Convención, de acuerdo con las disposiciones en ella previstas. UN وأعرب كثير من الوفود عن اعتقادهم بأن مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد يكون المكان الملائم لاستضافة اﻵلية العالمية. وسينتظرون صدور مقرر من المؤتمر اﻷول لﻷطراف في الاتفاقية، كما هو متصور في الاتفاقية.
    Algunos miembros expresaron su convicción de que los aumentos del margen y la reestructuración de la escala producirían un aumento del nivel actual de competitividad del régimen común de las Naciones Unidas. UN أعرب بعض اﻷعضاء عن اعتقادهم بأن إجراء زيادات في الهامش وإعادة تكوين الجدول سيؤديان الى زيادة المستوى الحالي للقدرة التنافسية للنظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    Los miembros expresaron su convencimiento de que las repetidas agresiones israelíes y esta continua falta de control, por parte del Consejo de Seguridad, de la agresión israelí, especialmente en esta delicada situación, puede malograr la esperanza de una paz generalizada, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وأعرب اﻷعضاء عن اعتقادهم بأن تكرر اﻷعمال العدوانية الاسرائيلية واستمرار قعود مجلس اﻷمن عن كبح العدوان الاسرائيلي، خصوصا في هذه المرحلة الحرجة، يمكن أن يجهضا اﻷمل في إقرار سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Además, se mostraron convencidos de que el alcance rápido de un acuerdo de paz permitiría combatir de forma más eficaz el terrorismo y la delincuencia organizada transfronteriza; UN وأعربوا عن اعتقادهم بأن من شأن الإسراع بعقد اتفاق سلام أن يهيئ الظروف المؤاتية لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود بقدر أكبر من الفعالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus