"عن اعتماد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la adopción
        
    • sobre la adopción
        
    • de adoptar
        
    • de la aprobación
        
    • a la adopción
        
    • a la aprobación
        
    • la adopción de
        
    • la aprobación de
        
    • sobre la aprobación
        
    • con la aprobación
        
    • de aprobar
        
    • por la aprobación
        
    • sobre la acreditación
        
    • se aprobó
        
    • con la adopción
        
    Alrededor de 110 países han informado de la adopción de medidas en relación con la aplicación de las recomendaciones emanadas de la Cumbre. UN فقد أبلغ ١١٠ بلدان عن اعتماد تدابير تتعلق بتنفيذ توصيات مؤتمر القمة.
    En ese momento no se había recibido información de la adopción de ninguna medida. UN ولم ترد حتى الآن أي معلومات عن اعتماد إجراءات معينة.
    El Secretario General no ha recibido ninguna información más sobre la adopción de nuevas normas al respecto ni la mejora de normas ya en vigor. UN ولم يتلق اﻷمين العام بعد أي معلومات أخرى عن اعتماد أي معايير جديدة في هذا الميدان أو عن تطوير المعايير القديمة.
    No es realista tratar de adoptar un principio de notificación, y aún menos un procedimiento de notificación aplicable a acuerdos concretos entre Estados. UN وقال إن محاولة اعتماد مبدأ لﻹخطار أمر غير واقعي، ناهيك عن اعتماد إجراء لﻹخطار ينطبق على اتفاقات محددة بين الدول.
    El Comité agradecería recibir un informe de los progresos de la aprobación de esas enmiendas. UN وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو تتلقى تقريرا مرحليا عن اعتماد هذه التعديلات.
    Se despejó una mayor superficie de tierra debido a la adopción de métodos de despeje nuevos y más económicos que aumentaron la productividad UN نجمت زيادة مساحة الأرض المطهرة من الألغام عن اعتماد منهجيات تطهير جديدة وفعالة من حيث التكلفة من شأنها تعزيز الإنتاجية
    Informe del Secretario General relativo a la aprobación de un programa de trabajo temático y multianual para la Comisión UN تقرير اﻷمين العام عن اعتماد برنامج عمل مواضيعي متعدد السنوات للجنة
    Las largas negociaciones quizás también desvíen la atención de la adopción de verdaderas medidas de conservación y ordenación de conformidad con el Acuerdo. UN هذا وأدى استغراق المفاوضات وقتا طويلا إلى تحويل الانتباه عن اعتماد تدابير فعلية تتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية وفقا للاتفاق.
    Otros dirigentes hablaron de la adopción de nuevas metas, por ejemplo, sobre violencia doméstica. UN وتكلم بعض الزعماء عن اعتماد أهداف جديدة، على سبيل المثال بشأن العنف المنزلي.
    El Comité agradecería recibir un informe sobre la marcha de la adopción y la aplicación de esos instrumentos. UN ترحب اللجنة بتقديم تقرير مرحلي عن اعتماد هذه الصكوك وتنفيذها.
    El Comité desea recibir información sobre la adopción y el contenido del plan nacional de acción para combatir el racismo que se está estudiando actualmente. UN وتود اللجنة أن تتلقى معلومات عن اعتماد ومضمون خطة العمل الوطنية لمكافحة العنصرية التي يجري النظر فيها حالياً
    En el próximo informe periódico debe proporcionarse información sobre la adopción y ejecución de los proyectos mencionados. UN ويبج أن يتضمن التقرير الدوري القادم معلومات عن اعتماد المشاريع ذات الصلة وتنفيذها.
    Ha llegado la hora de que este órgano se abstenga de adoptar esas resoluciones. UN ولقد آن اﻷوان ﻷن تكف هذه الهيئة عن اعتماد قرارات من هذا القبيل.
    Estas serían, sin lugar a equívocos, las consecuencias de la aprobación definitiva de las iniciativas hoy ante el Congreso de los Estados Unidos. UN ومن الواضح أن هذه ستكون النتيجة التي ستتمخض في نهاية المطاف عن اعتماد المبادرات المطروحة حاليا أمام كونغرس الولايات المتحدة.
    Así es como entiende mi delegación nuestra intención cuando nos referimos a la adopción de un enfoque progresista, concreto y orientado a los resultados en el proceso de desarme. UN هذا هو فهم بلادي لما نعنيه عندما نتكلم عن اعتماد نهج إزاء نزع السلاح يكون تطلعيا وملموسا وينحو الى تحقيق النتائج.
    Nos congratulamos por los trabajos efectuados en la reciente Conferencia diplomática de Oslo, que han dado lugar a la aprobación de una Convención internacional. UN إننا نرحب بالعمل الذي تم مؤخرا في مؤتمر أوسلو الدبلوماسي، الذي أسفر عن اعتماد اتفاقية دولية.
    Sírvanse proporcionar información actualizada sobre la aprobación de una nueva ley y el establecimiento de un mecanismo nacional para la igualdad entre las mujeres y los hombres. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن اعتماد قانون جديد وإنشاء آلية وطنية للمساواة بين وضعي المرأة والرجل.
    El Sr. Vergne Saboia declara que esas familias han participado en el proceso que culminó con la aprobación de la ley pertinente. UN وقال السيد فرنيه سابويا إن اﻷسر قد اشتركت في العملية التي أسفرت عن اعتماد القانون ذي الصلة.
    La conferencia final se encargará de aprobar el Pacto de Estabilidad. UN وسيكون مسؤولا عن اعتماد ميثاق الاستقرار.
    El primero habría corregido el desequilibrio creado por la aprobación del último por la Comisión. UN فالأول يقوّم الاختلال الناجم عن اعتماد اللجنة للآخر.
    Nota de la Secretaría sobre la acreditación de organizaciones intergubernamentales ante el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques UN مذكرة من الأمانة العامة عن اعتماد منظمات حكومية دولية لدى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات
    Sin embargo, además de ese reconocimiento respecto de la Cumbre, tenemos que en la Cumbre se aprobó un documento muy importante. UN ومهما يكن من أمر، وبالإضافة إلى ذلك الجانب من القمة، فقد أسفرت عن اعتماد وثيقة هامة جداً.
    Ese seminario culminó con la adopción por 12 Estados Miembros de la región de la Declaración de Guatemala sobre la Violencia y el Desarrollo. UN وأسفرت الحلقة الدراسية، عن اعتماد 12 دولة من الدول الأعضاء في المنطقة لإعلان غواتيمالا بشأن العنف المسلح والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus