"عن الأحكام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre las disposiciones
        
    • de las disposiciones
        
    • sobre disposiciones
        
    • a las disposiciones
        
    • de disposiciones
        
    • sobre las sentencias
        
    • sobre las normas
        
    • sobre las cláusulas
        
    • del régimen
        
    • de las sentencias
        
    • qué disposiciones
        
    • de fallos
        
    • sobre los fallos
        
    • que las disposiciones
        
    • sentencia contraria a las
        
    Sírvanse facilitar información sobre las disposiciones que se someten a examen y el calendario previsto para la terminación de la labor de este comité. UN فيرجى تقديم معلومات عن الأحكام المشمولة بعملية إعادة النظر هذه والوقت المتوقع أن يستغرقه العمل الذي تقوم به هذه اللجنة.
    Para obtener información detallada sobre las disposiciones relacionadas con el Código Civil, véanse los informes nacionales cuarto y quinto combinados. UN للاطلاع على معلومات تفصيلية عن الأحكام ذات الصلة من القانون المدني، انظر التقريرين القطريين الرابع والخامس المجمَّعين.
    Sírvanse informar con más detalle sobre las disposiciones que rigen el registro de los partidos políticos. UN يرجى تقديم تفاصيل إضافية عن الأحكام التي تنظم تسجيل الأحزاب السياسية.
    El Comité desearía recibir un resumen de las disposiciones pertinentes del proyecto de ordenanza soberana, así como un informe provisional sobre su aplicación. UN تود اللجنة الحصول على لمحة عامة عن الأحكام ذات الصلة من مشروع الأمر الأميري فضلا عن تقرير مرحلي عن تنفيذه.
    A continuación informamos acerca de las disposiciones más importantes de la Ley de relaciones laborales y de la Ley de atención a los hijos e ingreso de la familia. UN ونقدم أدناه تقريراً عن الأحكام الأكثر أهمية لقانون علاقات العمل وقانون الرعاية الأبوية ودخل الأسرة.
    El Secretario presenta una exposición sobre disposiciones financieras en relación con el proyecto de resolución en su forma oralmente revisada. UN وأدلى أمين اللجنة ببيان عن الأحكام المالية المتعلقة بمشروع القرار بصيغته المعدلة.
    Información sobre las disposiciones jurídicas o de otro tipo que rigen los sistemas paralelos de transferencia de fondos UN معلومات عن الأحكام القانونية أو غيرها التي تحكم النظم الموازية لنقل الأموال
    Pueden consultarse más detalles sobre las disposiciones pertinentes en el texto completo de la solicitud directa de 2004 (ILOLEX). UN وللحصول على مزيد من التفاصيل عن الأحكام ذات الصلة، يرجى الرجوع إلى النص الكامل للطلب المباشر لعام 2004.
    El Comité contra el Terrorismo desearía recibir información sobre las disposiciones legales que permiten a Barbados cumplir estos requisitos particulares de la resolución. UN وسيكون محل تقدير اللجنة الحصول على موجز عن الأحكام القانونية التي تسمح لبربادوس بتلبية هذه المتطلبات الخاصة للقرار.
    Sírvanse aportar más información sobre las disposiciones sustantivas del proyecto y la situación actual de esa iniciativa, así como sobre el calendario previsto para su promulgación. UN فالرجاء تقديم معلومات عن الأحكام الموضوعية لمشروع القانون والأشواط التي قطعت حتى الآن في هذه المبادرة فضلا عن التاريخ المتوقع لسن القانون.
    Sírvanse suministrar asimismo información sobre las disposiciones legales que se utilizan actualmente para prohibir y enjuiciar actos de tortura. UN كما يرجى تقديم معلومات عن الأحكام القانونية التي يلجأ إليها حالياً لمنع أعمال التعذيب وملاحقة مرتكبيها قضائياً.
    Agradecería información adicional sobre las disposiciones legales del Estado parte en lo que respecta a la adopción. UN وقال إنه يرحب بالمزيد من المعلومات عن الأحكام القانونية المتعلقة بالتبني في الدولة الطرف.
    2. Facilitar información sobre las disposiciones preventivas contra las violaciones de las sanciones UN 2 - الإفصاح عن الأحكام الوقائية المنصوص عليها لمنع انتهاك الجزاءات
    Aportó información sobre las disposiciones constitucionales y legislativas pertinentes a la protección de la igualdad y del respeto de los derechos humanos. UN وقدمت معلومات عن الأحكام الدستورية والتشريعية ذات الصلة التي تضمن المساواة واحترام حقوق الإنسان.
    El Comité contra el Terrorismo agradecería recibir una descripción sucinta de las disposiciones por las que se aplica el Convenio en el derecho interno. UN وحبذا لو تقدموا لنا لمحة عن الأحكام التي اتخذتموها لتنفيذ الاتفاقية في قوانينكم.
    El Comité agradecería que, de existir, se le facilitara una descripción de las disposiciones jurídicas que permiten a la India cumplir esas obligaciones. UN وتكون اللجنة شاكرة إذا تلقت نبذة موجزة عن الأحكام القانونية، إن وجدت، التي تمكن الهند من تلبية تلك المقتضيات.
    A renglón seguido, se ofrece un breve cuadro panorámico de las disposiciones constitucionales pertinentes: UN وفيما يلي لمحة عامة موجزة عن الأحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع:
    Más que sobre disposiciones jurídicas que pueden no aplicarse, el Comité está interesado en recibir información sobre las prácticas reales en lo que respecta al artículo 5. UN واللجنة معنية بأن تسمع عن الممارسة الفعلية فيما يتعلق بالمادة 5 وليس عن الأحكام القانونية التي قد لا تنْفذ.
    Su Gobierno sigue estimando que permitir a las partes que se sustraigan a las disposiciones obligatorias del proyecto de instrumentos menoscaba su aplicación uniforme. UN ولا تزال حكومته عند رأيها بأن السماح للأطراف بالتخلي عن الأحكام الإلزامية لمشروع الصك من شأنه أن يقوّض تطبيقها الموحّد.
    Se debe aplicar un enfoque equilibrado para no apartarse mucho de disposiciones prácticas que hayan demostrado ser eficaces UN وينبغي اتباع نهج متوازن بغية عدم الابتعاد كثيرا عن الأحكام العملية التي ثبتت فعاليتها.
    A continuación se presentan las estadísticas sobre las sentencias condenatorias penales, que han sido objeto de amplia difusión: UN وفيما يلي إحصاءات يعرفها الجميع عن الأحكام التي صدرت بحق المتهمين:
    Ahora bien, a fin de conocer el régimen preciso de la libertad de expresión en la legislación y en la práctica, el Comité necesita además información adecuada sobre las normas que definen el ámbito de la libertad de expresión así como otras condiciones que en la práctica afectan al ejercicio de este derecho. UN إلا أنه في سبيل معرفة نظام حرية التعبير بالضبط، في القانون وفي الممارسة، يلزم أن تحصل اللجنة بالاضافة الى ذلك على معلومات وثيقة الصلة عن الأحكام التي تعرف نطاق حرية التعبير أو التي تضع قيودا معينة، وسائر الشروط التي تؤثر فعليا على ممارسة هذا الحق.
    En este contexto, el ACNUR preparó una nota sobre las cláusulas de cesación, presentada al Comité Permanente en su reunión de junio de 1997, en la que se expuso la posición del ACNUR sobre algunas cuestiones jurídicas relacionadas con la aplicación de dichas cláusulas. UN وفي هذا السياق، أعدت المفوضية مذكرة عن اﻷحكام المتعلقة بالامتناع، قُدمت إلى اللجنة الدائمة في اجتماعها الذي عُقد في حزيران/يونيه ٧٩٩١، وعرضت موقف المفوضية إزاء بعض المسائل القانونية ذات الصلة بتطبيق اﻷحكام المتعلقة بالامتناع.
    Se citó como ejemplo a dicho respecto la situación que pudiera darse en el comercio de que algún comerciante hubiera dado a entender a todos sus compradores que consentía en que cierta cuestión quedara al margen del régimen legal que fuera por lo demás aplicable. UN وقُدّم مثال في ذلك الشأن هو الوضع الممكن تجاريا عندما يدّعي أحد الأطراف أنه يوافق على الخروج عن الأحكام نيابة عن جميع المشترين.
    Hoy, como marca la tradición, informaré acerca de las sentencias dictadas por la Corte Internacional durante el período que nos ocupa. UN واليوم، جرياً على التقليد، سأبلغكم عن الأحكام التي أصدرتها محكمة العدل الدولية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    No obstante, cabe preguntarse qué disposiciones transitorias regirán la situación de las personas actualmente encausadas. UN وقال إنه يتساءل برغم ذلك عن الأحكام الانتقالية التي تحكم حالات من تجري محاكمتهم الآن.
    IV. Indemnizaciones derivadas de fallos dictados por el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas UN رابعا - التعويضات الناشئة عن الأحكام الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    Hoy tengo la intención, como es costumbre, de informarles sobre los fallos dictados por la Corte Internacional durante el año pasado. UN وكالمعتاد، أنوي اليوم الكلام عن الأحكام التي أصدرتها المحكمة الدولية على مدى العام الماضي.
    También se señaló que existía cierto solapamiento entre los proyectos de artículo 26 y 27; que había que aclarar los términos y facilitar ejemplos; y que las disposiciones podían sustituirse por una cláusula de salvaguardia, con su comentario. UN ولوحظ أيضا وجود قدر من التداخل بين مشروعي المادتين 26 و 27؛ وأن المصطلحات المستخدمة تحتاج إلى توضيح، وأن ثمة حاجة إلى ضرب أمثلة؛ وأنه من الممكن الاستعاضة عن الأحكام بإدراج شرط وقائي مشفوع بتعليق.
    3.4 En lo que se refiere al artículo 26 del Pacto, afirma que sin razones válidas, el Tribunal Superior emitió una sentencia contraria a las que había proferido en casos iguales. UN 3-4 وفيما يتعلق بالمادة 26 من العهد، يدعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا قد أصدرت بدون أسباب وجيهة حكماً يختلف عن الأحكام الأخرى التي أصدرتها في قضايا مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus