Muchos países siguen sufriendo las catastróficas consecuencias de la crisis financiera, que gobiernos y pueblos padecen por igual. | UN | ولا تزال بلدان عديدة تعاني من الآثار المعوقة الناجمة عن الأزمة المالية وتقاومها حكومات وشعوبا. |
El Comité está cansado de oír el mismo argumento de siempre acerca de la crisis financiera mientras que para otras actividades, como los estudios, se dispone fácilmente de fondos. | UN | وقالت إن اللجنة كلَّت من الاستماع إلى نفس الحجة القديمة عن الأزمة المالية في الوقت الذي تتاح فيه الأموال بسهولة لأنشطة أخرى من مثل الدراسات. |
Los verdaderos culpables de la crisis financiera son los banqueros que se robaron el dinero y los recursos de nuestros países y no los trabajadores migrantes. | UN | فالمسؤولون الحقيقيون عن الأزمة المالية إنما هم المصرفيون الذين سطوا على أموال بلداننا ومواردها، وليس العمال المهاجرون. |
Al igual que la mayoría de los países en desarrollo, Rwanda se ha visto afectada por el aumento mundial de los precios de los productos básicos y por la crisis financiera. | UN | كما تأثرت رواندا، على غرار معظم البلدان في العالم النامي، بتصاعد أسعار السلع العالمية، فضلا عن الأزمة المالية. |
Honduras ha sido afectada reiteradamente por desastres naturales terribles y por conflicto social o político, así como por la crisis financiera y económica mundial. | UN | وقد تعرضت هندوراس مرارا لكوارث طبيعية رهيبة ولنزاع سياسي أو اجتماعي، فضلا عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
En consecuencia, los miembros de la ASEAN acogen con satisfacción la propuesta de celebrar una sesión especial sobre la crisis financiera. | UN | ولهذا، يرحب أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا باقتراح عقد دورة استثنائية عن الأزمة المالية. |
Las obras de ensanche del Canal de Panamá, cuya finalización está prevista para 2014, siguen su curso normal, a pesar de la crisis financiera. | UN | كما أن مشروع توسيع قناة بنما، المزمع اكتماله في عام 2014، بقي إلى حد كبير بمنأى عن الأزمة المالية. |
También tomó nota del aumento de la inmigración, de la creciente intolerancia y de las consecuencias de la crisis financiera mundial. | UN | وأحاطت الجزائر علماً بارتفاع معدل الهجرة وزيادة التعصب والآثار الناجمة عن الأزمة المالية العالمية. |
Los recursos son claramente la responsabilidad de los Estados, que no pueden eludir sus responsabilidades, a pesar de la crisis financiera y económica. | UN | ومن الجليّ أن الموارد تتحمل مسؤوليتها الدول، التي لا يمكنها تقليص مسؤولياتها، بصرف النظر عن الأزمة المالية والاقتصادية. |
Si bien ese objetivo fue superado antes de la fecha prevista con la creación de 1.500.000 empleos en 1996, los efectos combinados de la crisis financiera asiática y del fenómeno meteorológico de El Niño han causado desde entonces graves inconvenientes para alcanzar el objetivo. | UN | وبينما تمكنت الحكومة من تجاوز هذا الهدف وهيأت 1.5 مليون وظيفة في عام 1996، أدى الأثر المشترك الناجم عن الأزمة المالية الآسيوية وظاهرة النينيو إلى حدوث قصور شديد في تحقيق هذا الهدف منذ ذلك الوقت. |
1. Hacer esfuerzos por superar los efectos negativos de la crisis financiera mundial, salvaguardando los derechos económicos, sociales y culturales de las personas | UN | 1 - بذل جهود لتخطي الأثر السلبي الناشئ عن الأزمة المالية العالمية، وصون حقوق الناس الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Sin embargo, las repercusiones económicas de la crisis financiera mundial incrementarán la presión ya considerable sobre el gasto público, lo que restringirá notablemente la capacidad de los gobiernos para aplicar estas disposiciones. | UN | ومع ذلك، يحتمل أن يسبب العبء المالي الناتج عن الأزمة المالية العالمية ضغطا إضافيا على الإنفاق الحكومي المتمدد بالفعل، الأمر الذي سيحد كثيرا من قدرة الحكومات على تنفيذ تلك الأحكام. |
4. En las páginas siguientes se presenta una selección de importantes cuestiones y de preguntas conexas que se plantean a raíz de la crisis financiera. | UN | 4- ترد في الصفحات التالية مجموعة من المسائل والأسئلة الهامة الناشئة عن الأزمة المالية. |
65. El Sr. Komizo (Japón) dice que su delegación comprende plenamente las graves repercusiones de la crisis financiera mundial. | UN | 65- السيد كوميزو (اليابان): أعرب عن إدراك وفده التام للآثار الحادة الناجمة عن الأزمة المالية العالمية. |
Por ejemplo, se pregunta por qué no se ha incluido información sobre la inestabilidad causada en muchos países por la crisis financiera. | UN | وتساءلت على سبيل المثال عن عدم إدراج أية معلومات عن عدم الاستقرار الناتج عن الأزمة المالية في عدد من البلدان. |
La economía de Seychelles se vio afectada por el descenso del turismo provocado por la crisis financiera europea. | UN | أما سيشيل فقد تأثر اقتصادها بانخفاض في السياحة ناجم عن الأزمة المالية الأوروبية. |
En esa resolución, la Asamblea General pidió al Grupo de Trabajo que prestara asistencia al Secretario General y al Comisionado General del OOPS con miras a resolver los problemas planteados por la crisis financiera del Organismo. | UN | وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الفريق العامل أن يساعد الأمين العام والمفوض العام للأونروا في التوصل إلى حلول للمشاكل الناشئة عن الأزمة المالية للوكالة. |
En esa resolución, la Asamblea pidió al Grupo de Trabajo que prestara asistencia al Secretario General y al Comisionado General del OOPS con miras a resolver los problemas planteados por la crisis financiera del Organismo. | UN | وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية إلى الفريق العامل أن يساعد الأمين العام والمفوض العام للأونروا في التوصل إلى حلول للمشاكل الناشئة عن الأزمة المالية للوكالة. |
En esa resolución, la Asamblea pidió al Grupo de Trabajo que prestara asistencia al Secretario General y al Comisionado General del OOPS con miras a resolver los problemas planteados por la crisis financiera del Organismo. | UN | وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية إلى الفريق العامل أن يساعد الأمين العام والمفوض العام للأونروا في التوصل إلى حلول للمشاكل الناشئة عن الأزمة المالية للوكالة. |
Informe del Secretario General sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo | UN | تقرير الأمين العام عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها في التنمية |
Han seguido siendo importantes aun después del problema transitorio planteado por la crisis financiera de México de 1994. | UN | وظلت هذه التحويلات قوية حتى بعد النكسة المؤقتة الناجمة عن اﻷزمة المالية المكسيكية التي حدثت في عام ١٩٩٤. |
8.5 La restricción de los recursos debida a la crisis financiera y la congelación de las contrataciones obligó a redistribuir al personal para dedicarlo a las actividades de máxima prioridad e hizo que se suprimieran o aplazaran algunas actividades o que se redujeran el alcance y el detalle de muchos de los productos que se llegaron a ejecutar. | UN | ٨-٥ ونتيجة لقيود الموارد الناتجة عن اﻷزمة المالية وتجميد التوظيف، تعين نقل بعض الموظفين إلى اﻷنشطة ذات اﻷولوية العليا وإنهاء أنشطة أخرى أو إرجائها. وحتى النواتج التي أنجزت، تعرض كثير منها لتقليص نطاقه ودرجة شموله. |
En 1998, muchos países africanos han necesitado recursos financieros adicionales para contrarrestar los efectos negativos de la crisis financiera en Asia. | UN | ١٥ - وأشار إلى أن بلدانا أفريقية كثيرة احتاجت في عام ١٩٩٨ إلى موارد إضافية مالية لتعويض الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة المالية في آسيا. |
la actual crisis financiera mundial crea además gran incertidumbre. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك غموض كبير تولد عن الأزمة المالية العالمية الراهنة. |