"عن الأسباب التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre los motivos por los que
        
    • sobre las razones por las que
        
    • por qué
        
    • sobre las razones que
        
    • sobre los motivos que
        
    • sobre los motivos por los cuales
        
    • de las razones que
        
    • de los motivos por los que
        
    • de las razones por las que
        
    • sobre cómo se
        
    • las razones de
        
    • sobre las causas de
        
    • comunicaron las razones por las que
        
    Sírvanse proporcionar detalles sobre los motivos por los que fueron devueltas, así como una lista de los países de destino. UN ويُرجى تقديم تفاصيل عن الأسباب التي استُند إليها في إعادتهم، بما في ذلك قائمة البلدان التي أُعيد هؤلاء الأشخاص إليها.
    47. El Sr. O ' Callaghan (Irlanda) dice que en particular los sindicatos han realizado estudios sobre los motivos por los que las mujeres tienen empleos a tiempo parcial. UN 47 - السيد أوكالاهان (أيرلندا): قال إن نقابات العمال بصفة خاصة أجرت أبحاثا عن الأسباب التي تدعو المرأة إلى السعي إلى إيجاد عمل غير متفرغ.
    No se les formula ninguna pregunta sobre las razones por las que solicitan asilo. UN ولا يسألون عن الأسباب التي تدعوهم لتقديم طلب اللجوء.
    Por lo tanto, el Estado parte se pregunta por qué el abogado no planteó ese argumento en el caso del autor. UN وتتساءل الدولة الطرف عن الأسباب التي جعلت نفس المحامي لا يُثير هذا الدفع في إطار قضية صاحب الشكوى.
    La Comisión opina que en futuras solicitudes presupuestarias debería facilitarse toda la información disponible sobre las razones que motivaron el aplazamiento de los proyectos. UN وترى اللجنة أن وثائق الميزانية المقبلة ينبغي أن توفر معلومات كاملة عن الأسباب التي تعين من أجلها تأجيل المشاريع.
    Sírvanse proporcionar información sobre los motivos que justifiquen el matrimonio de menores y sobre la forma en que se tienen en cuenta los intereses del menor. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأسباب التي تبرر زواج من هم دون سن الرشد، وكيف تراعى مصالح القصر.
    Información sobre los motivos por los cuales no se han adoptado las medidas, teniendo en cuenta las situaciones que parecían justificar su adopción. UN معلومات عن الأسباب التي تقف وراء عدم اعتماد تدابير في حالات تبرر اعتمادها فيما يبدو.
    Liechtenstein ha condenado sistemáticamente todas las formas y manifestaciones de terrorismo, con independencia de las razones que se invoquen para justificarlo. UN دأبت ليختنشتاين على إدانة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره بصرف النظر عن الأسباب التي تُساق لتبريره.
    El Comité agradecerá que se le diga si existe un programa integral de salud de los adolescentes que aborde el problema de los embarazos de adolescentes y si se ha efectuado algún estudio de los motivos por los que las mujeres deciden abortar. UN وستقدر اللجنة الحصول على معلومات عما إذا كان هناك برنامج شامل لصحة المراهقين لمعالجة مشكلة حمل المراهقات، وما إذا كانت أي دراسة قد أُجريت عن الأسباب التي تدعو النساء إلى اختيار إجراء عمليات الإجهاض.
    Es tan probable encontrar una expresión rápida, clara y contundente de las razones por las que no se puede utilizar la otra fuente como un examen razonado de qué fuente puede ser apropiada y un intento de conciliar las diferencias. UN ومن المحتمل أن يعترض المرء تعبير سريع وواضح وقوي عن الأسباب التي من أجلها لا يمكن استعمال المصدر الآخر باعتباره فحصا معتبرا لمدى ملاءمة المصادر، ومحاولة لتسوية الاختلافات.
    Se pidió a esas Partes que presentaran información adicional sobre los motivos por los que las SAO que provocaron la desviación se almacenaron en lugar de destinarse a sus fines previstos en el año en que se importaron o produjeron. UN وقد طُلب إلى هذه الأطراف أن تقدم معلومات إضافية عن الأسباب التي دعت إلى تخزين المواد المستنفدة للأوزون التي تسببت في هذه الانحرافات بدلاً من استخدامها فيما هي مستهدفة له في السنة التي تم استيرادها أو إنتاجها فيها.
    Se pidió a esas Partes que presentaran información adicional sobre los motivos por los que las SAO que provocaron la desviación se almacenaron en lugar de destinarse a sus fines previstos en el año en que se importaron o produjeron. UN وقد طُلب إلى هذه الأطراف أن تقدم معلومات إضافية عن الأسباب التي دعت إلى تخزين المواد المستنفدة للأوزون التي تسببت في هذه الانحرافات بدلاً من استخدامها فيما هي مستهدفة له في السنة التي تم استيرادها أو إنتاجها فيها.
    Se pidió a esas Partes que presentaran información adicional sobre los motivos por los que las SAO que provocaron la desviación se almacenaron en lugar de destinarse a sus fines previstos en el año en que se importaron o produjeron. UN وقد طُلب إلى هذه الأطراف أن تقدم معلومات إضافية عن الأسباب التي دعت إلى تخزين المواد المستنفدة للأوزون التي تسببت في هذه الانحرافات بدلاً من استخدامها فيما هي مستهدفة له في السنة التي تم استيرادها أو إنتاجها فيها.
    Una declaración clara del gobierno de que se trate sobre las razones por las que no coopera facilitará los esfuerzos para resolver el problema. UN وإن إصدار الحكومة المعنية بياناً واضحاً عن الأسباب التي دعتها إلى عدم التعاون سيعمل على تيسير الجهود الرامية إلى تخطي المشكلة.
    Una declaración clara del gobierno de que se trate sobre las razones por las que no coopera facilitará los esfuerzos para resolver el problema. UN وإن إصدار الحكومة المعنية بياناً واضحاً عن الأسباب التي دعتها إلى عدم التعاون سيعمل على تيسير الجهود الرامية إلى تخطي المشكلة.
    Por lo tanto, el Estado parte se pregunta por qué el abogado no planteó ese argumento en el caso del autor. UN وتتساءل الدولة الطرف عن الأسباب التي جعلت نفس المحامي لا يُثير هذا الدفع في إطار قضية صاحب الشكوى.
    Otra delegación quiso saber por qué el UNICEF no asumía un papel más dinámico en la adopción de un enfoque de la educación basado en la defensa de los derechos. UN وتساءل وفد آخر عن الأسباب التي منعت اليونيسيف من الاضطلاع بدور استباقي أكبر في مجال نهج التعليم المستند إلى الحقوق.
    Solicitó más información sobre las razones que explicaban la elevada proporción de mujeres emigrantes y sobre cómo se preveía mitigar los efectos adversos de esta migración sobre los niños. UN وطلبت الجزائر مزيداً من المعلومات عن الأسباب التي تكمن خلف ارتفاع نسبة النساء في تدفقات الهجرة، وكيف تسعى الفلبين إلى تخفيف الآثار الضارة لهذه الهجرة على الأطفال.
    Solicitó más información sobre las razones que explicaban la elevada proporción de mujeres emigrantes y sobre cómo se preveía mitigar los efectos adversos de esta migración sobre los niños. UN وطلبت الجزائر مزيداً من المعلومات عن الأسباب التي تقف وراء ارتفاع نسبة النساء في تدفقات الهجرة، وكيف تسعى إلى تخفيف الآثار الضارة لهذه الهجرة على الأطفال.
    Sírvase proporcionar información sobre los motivos que justifiquen el matrimonio de menores de edad y sobre la forma en que se tienen en cuenta los intereses del menor. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأسباب التي تبرر زواج من هم دون سن الرشد، وكيف تراعى مصالح القصر.
    Información sobre los motivos por los cuales no se han adoptado las medidas, teniendo en cuenta las situaciones que parecían justificar su adopción. UN معلومات عن الأسباب التي تقف وراء عدم اعتماد تدابير في حالات تبرر اعتمادها على ما يبدو.
    El terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, ha sido condenado sistemáticamente por Suiza, con independencia de las razones que se hayan esgrimido para justificarlo. UN دأبت سويسرا على إدانة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره بصرف النظر عن الأسباب التي اتخذت لتبريره.
    Además, es necesario que los países creen mayor conciencia entre sus ciudadanos de los motivos por los que deben abstenerse de comprar productos manufacturados en los asentamientos israelíes ilegales. UN ويلزم أيضاً أن تقوم البلدان بتوعية مواطنيها عن الأسباب التي تدعو للامتناع عن شراء المنتجات المصنعة في المستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية.
    58. El informe del Grupo de Trabajo propone que se publique información de los posibles compromisos que afectan a la independencia de los directores y de las razones por las que no son importantes. UN 58- ويقترح تقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي الكشف عن الحلول التوفيقية الممكنة التي تؤثر في استقلالية المديرين والكشف عن الأسباب التي تقف وراء عدم جدواها.
    Otra delegación pidió información sobre cómo se había llegado a evaluar el programa en 160 millones de dólares y en qué se basaba la distribución propuesta de fondos a los programas regionales e interregionales. UN وطلب وفد آخر تقديم معلومات عن الأسباب التي جعلت تكلفة البرنامج تصل إلى 160 مليون دولار وعن الأسس التي يستند اليها التوزيع المقترح للأموال على البرامج الإقليمية والأقاليمية.
    En los párrafos 36 a 38 del informe sobre la ejecución se proporciona información sobre las razones de estos aumentos. UN وتتيح الفقرتان 36 و 38 من تقريـر الأداء معلومـات عن الأسباب التي أدت إلى هذه الزيادات.
    Además, las víctimas y sus representantes han de tener derecho a solicitar y obtener información sobre las causas de su victimización y sobre las causas y condiciones de las violaciones manifiestas de derechos humanos y de las violaciones graves del derecho humanitario, así como a conocer la verdad en lo que se refiere a esas violaciones. UN وعلاوة على ذلك، لا بد للضحايا وممثليهم من أن يتمتعوا بحق طلب المعلومات والحصول عليها عن الأسباب التي تقف وراء تعرضهم للأذى وعن الأسباب والظروف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني ومعرفة الحقيقة فيما يخص هذه الانتهاكات.
    Ni el Ministerio de Seguridad ni el Tribunal de Bosnia y Herzegovina comunicaron las razones por las que se le consideraba una amenaza para la seguridad del Estado parte, y sus evaluaciones se limitaron a mencionar una lista en la que supuestamente aparecía su nombre. UN ولم يكشف أي من وزارة الأمن أو محكمة البوسنة والهرسك عن الأسباب التي أدت إلى هذا الاستنتاج، واقتصرتا في تقييمهما على الإشارة إلى قائمة ادعتا أنها تتضمن اسمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus