"عن الأسف لأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lamenta que
        
    • lamentó que
        
    • lamentaron que
        
    • lamentable que
        
    • deploró que
        
    • deplora que
        
    • lamentar que
        
    • lamentaba que
        
    • lamento
        
    Sin embargo, lamenta que no se defina en ella la discriminación como se entiende de acuerdo con el artículo 1 de la Convención. UN بيد أنها أعربت عن الأسف لأن الدستور لم يعرّف التمييز حسب مفهوم المادة 1 من الاتفاقية.
    lamenta que Jordania haya presentado enmiendas en esa etapa de las deliberaciones. UN وأعرب عن الأسف لأن الوفد الأردني قدم تعديلات في المرحلة الحالية من مداولات اللجنة.
    lamentó que los países donantes no hubieran sido más generosos en sus compromisos de apoyo financiero para esa labor. UN وأعرب عن الأسف لأن البلدان المانحة لم تف على النحو المطلوب بدعمها المالي المتفق عليه من أجل تلك العملية.
    Sin embargo, se lamentó que sólo se utilizara excepcionalmente información sobre la ejecución de los programas en la toma de decisiones. UN وأعرب عن الأسف لأن الاستعانة ببيانات أداء البرامج ليست قاعدة عامة وإنما هي أقرب للاستثناء.
    Los miembros del Consejo lamentaron que las minorías serbias apenas hubieran participado en las elecciones. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الأسف لأن الأقليات الصربية شاركت بالكاد في الانتخابات.
    Además, es lamentable que se dejen de lado recomendaciones anteriores, so pretexto de que se está estudiando el régimen de remuneraciones. UN وأعرب عن الأسف لأن بعض التوصيات القديمة قد أهملت بحجة أن نظام الأجور كان لا يزال قيد الدراسة.
    No obstante, lamenta que la Comisión no haya proporcionado indicaciones suficientes en relación con las cuotas adeudadas por la ex Yugoslavia. UN وأعرب، مع ذلك، عن الأسف لأن اللجنة لم تقدم معلومات كافية فيما يتعلق بمتأخرات يوغوسلافيا السابقة.
    lamenta que la Asamblea General no examinase finalmente la cuestión de los derechos humanos en Camboya. UN ويعرب الممثل الخاص عن الأسف لأن الجمعية العامة أسقطت من جدول أعمالها مسألة النظر في حقوق الإنسان في كمبوديا.
    La oradora lamenta que algunos países tengan el hábito de utilizar los derechos humanos para promover sus propios intereses políticos. UN 108 - وأعربت عن الأسف لأن بعض البلدان دأبت على استخدام حقوق الإنسان للترويج لمصالحها السياسية الخاصة.
    lamenta que se haya mantenido e incluso que haya empeorado el desequilibrio geográfico en la composición del personal de la OACDH y pregunta qué medidas concretas adoptará el Alto Comisionado para poner remedio a esa situación lo antes posible. UN لكنها أعربت عن الأسف لأن الاختلال الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية لا يزال مستمرا، بل ازداد سوءا. وسألت عن التدابير المحددة التي تعتزم المفوضة السامية اتخاذها لعلاج هذه الحالة في أسرع وقت ممكن.
    No obstante, lamenta que el informe escrito carezca de información y datos sustantivos sobre la situación real en el país. UN بيد أنه أعرب عن الأسف لأن التقرير الخطي يفتقر إلى معلومات وبيانات موضوعية عن الحالة الحقيقية في البلد.
    lamentó que el pago por cese en el servicio estuviera vinculado al debate sobre los contratos continuos. UN وأعرب عن الأسف لأن تعويض إنتهاء الخدمة يقترن بالمناقشة حول العقود المستمرة.
    En otras también se lamentó que el derecho a participar en la adopción de decisiones, sobre todo en relación con las tierras, la educación y el idioma, careciera en muchos casos de efectividad. UN كما أعربت بعض البيانات عن الأسف لأن الحق في المشاركة في صنع القرار، خاصة فيما يتعلق بالأراضي والتعليم واللغة، لم يتم إعماله حتى الآن في العديد من الحالات.
    Sin embargo, lamentó que el Comité hubiera aplazado una vez más el examen de numerosas solicitudes. UN لكنها أعربت عن الأسف لأن اللجنة أرجأت مرة أخرى البت في عدد كبير من الطلبات من أجل إمعان النظر فيها.
    Algunas delegaciones lamentaron que solo dos de esos instrumentos se refirieran específicamente a las personas de edad. UN وأعربت بعض الوفود عن الأسف لأن صكين فحسب من جميع هذه الصكوك هما اللذان يتضمنان إشارات محددة إلى كبار السن.
    lamentaron que en el informe del Secretario General no se establecieran los pasos que había que dar para mejorar las medidas de seguridad y protección en función del examen y las recomendaciones del Comité Especial. UN وأُعرب عن الأسف لأن تقرير الأمين العام لم يحدد بالشكل المناسب الخطوات اللازمة لتحسين تدابير السلامة والأمن في ضوء استعراض اللجنة الخاصة وتوصياتها.
    Es lamentable que en el informe del Secretario General no se hayan incluido esas estadísticas. UN وأعرب عن الأسف لأن تقرير الأمين العام لم يتضمن إحصاءات من هذا القبيل.
    Al mismo tiempo, es lamentable que algunas Potencias coloniales sigan haciendo caso omiso de los deseos de los pueblos que administran. UN 44 - ثم أعرب عن الأسف لأن بعض الدول الاستعمارية ما زالت تتجاهل تطلعات الشعوب الواقعة تحت إدارتها.
    Se deploró que siguiera desconociéndose y no divulgándose el verdadero alcance de la violencia contra la mujer. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷن المدى الحقيقي للعنف ضد المرأة هو محل تكتم فضلا عن أنه لا يبلغ عنه.
    Insiste sobre el hecho de que incumbe a cada uno de los Estados cumplir con los compromisos que figuran en el Documento final y deplora que algunos Estados hayan decidido no participar en la Conferencia. UN ويصر على أنه يقع على عاتق كل دولة مسؤولية احترام الالتزامات المنصوص عليها في الوثيقة الختامية، ويُعرب عن الأسف لأن بعض هذه الدول قررت عدم حضور المؤتمر.
    No obstante, es de lamentar que todos esos consejos han elegido a hombres como presidentes. UN إلا أنها أعربت عن الأسف لأن جميع هذه المجالس انتخبت رؤساء من الرجال.
    Nueva Zelandia lamentaba que Suecia no hubiese aún creado una institución nacional de derechos humanos con carácter independiente. UN وأعربت عن الأسف لأن السويد لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان.
    lamento que Armenia no acepte estos principios, que cuentan con el apoyo de todos los demás Estados participantes. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷن أرمينيا لم يمكنها أن تقبل ذلك. ومع ذلك، فإن هذه المبادئ تحظى بتأييد جميع الدول المشاركة اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus