Exhorta a esos países a renunciar a las armas nucleares y adherir al Tratado lo más pronto posible. | UN | وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Exhorta a esos países a renunciar a las armas nucleares y adherir al Tratado lo más pronto posible. | UN | وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Decisión incondicional de Belarús, Kazajstán y Ucrania de renunciar a las armas nucleares y retirarlas voluntariamente de su territorio. | UN | قرار أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان التخلي عن الأسلحة النووية بدون شرط والتطوع بسحبها من أرضها. |
Dando a conocer su experiencia personal, los supervivientes promueven entre los estudiantes y el público una cultura de paz creando conciencia de la devastación ocasionada por las armas nucleares. | UN | ويقوم الناجون، انطلاقا من تجربتهم الشخصية، بتوعية التلاميذ والجمهور عموما بثقافة السلام، من خلال إذكاء الوعي بالدمار الناجم عن الأسلحة النووية. |
Dando a conocer su experiencia personal, los sobrevivientes promueven entre los estudiantes y el público una cultura de paz creando conciencia de la devastación ocasionada por las armas nucleares. | UN | ويقوم الناجون، انطلاقا من تجربتهم الشخصية، بتوعية التلاميذ والجمهور عموما بثقافة السلام، من خلال إذكاء الوعي بالدمار الناجم عن الأسلحة النووية. |
Planteamiento de las consecuencias humanitarias del empleo de las armas nucleares como base del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares en Oslo, Nayarit (México) y Viena: documento de trabajo presentado por Austria | UN | معالجة موضوع الآثار الناجمة على الصعيد الإنساني عن الأسلحة النووية بوصفه أساساً لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في أوسلو، وناياريت، ومكسيكو، وفيينا: ورقة عمل مقدمة من النمسا |
El UNIDIR ha encomendado asimismo la realización de una investigación sobre la zona libre de armas nucleares propuesta en el Asia central y está en vías de editar un libro sobre las armas nucleares tácticas en Europa central. | UN | وأصدر المعهد أيضا تكليفا بإجراء بحث بشأن المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية المقترح إنشاؤها في وسط آسيا، وهو يقوم حاليا بتحرير كتاب عن اﻷسلحة النووية التكتيكية في وسط أوروبا. |
Hoy quisiera compartir con ustedes algunas reflexiones sobre los peligros o amenazas relacionados con las armas nucleares. | UN | وأود طرح بعض الأفكار التي تتعلق بالمخاطر أو التهديدات الناجمة عن الأسلحة النووية. |
Los riesgos que las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa acarrean están lejos de desvanecerse. | UN | والمخاطر المنبثقة عن الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى ما زالت قائمة. |
Con esta nueva zona, los Estados que hemos decidido renunciar a las armas nucleares ampliamos nuestra presencia y transmitimos un mensaje más fuerte sobre el deseo de la humanidad de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | وبإنشاء هذه المنطقة الجديدة، فإننا نحن الدول التي قررت التخلّي عن الأسلحة النووية نكون قد وسّعنا نطاق حضورنا وبعثنا رسالة أقوى وقعاً بشأن رغبة البشرية في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Esa responsabilidad no acaba con la decisión de renunciar a las armas nucleares y aceptar salvaguardias para demostrar que la decisión es sincera. | UN | ولا تنتهي هذه المسؤولية بقرار الامتناع عن الأسلحة النووية وقبول الضمانات لإثبات صدقية ذلك القرار. |
No me refiero únicamente a nuestra renuncia voluntaria a las armas nucleares y a los enormes arsenales de uranio altamente enriquecido. | UN | ولا أشير إلى مجرد تخلينا الطوعي عن الأسلحة النووية والمخزونات الكبيرة لليورانيوم العالي التخصيب. |
También hemos proporcionado garantías de seguridad a Ucrania, Belarús y Kazajstán en relación con su renuncia a las armas nucleares. | UN | كما قدمنا ضمانات أمنية إلى أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان مقابل تخليها عن الأسلحة النووية. |
La renuncia voluntaria de Ucrania y otros nuevos Estados independientes a las armas nucleares, tras la desintegración de la Unión Soviética, es un acto de gran significado moral y coraje político que debe reflejarse como corresponde en el documento final de la Conferencia. | UN | وأضاف أن تخلي أوكرانيا والدول الأخرى التي استقلت حديثا بعد انهيار الاتحاد السوفياتي عن الأسلحة النووية طوعا هو عمل له مغزى أخلاقي كبير وينطوي على شجاعة سياسية، وينبغي أن ينعكس هذا بشكل ملائم في الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Dando a conocer su experiencia personal, los sobrevivientes promueven entre los estudiantes y el público una cultura de paz creando conciencia de la devastación ocasionada por las armas nucleares. | UN | ويقوم الناجون، انطلاقا من تجربتهم الشخصية، بتوعية التلاميذ والجمهور عموما بثقافة السلام، عن طريق إذكاء الوعي بالدمار الناجم عن الأسلحة النووية. |
Dando a conocer su experiencia personal, los sobrevivientes promueven entre los estudiantes y el público una cultura de paz creando conciencia de la devastación ocasionada por las armas nucleares. | UN | ويقوم الناجون، انطلاقا من تجربتهم الشخصية، بتوعية التلاميذ والجمهور عموما بثقافة السلام، عن طريق إذكاء الوعي بالدمار الناجم عن الأسلحة النووية. |
b) La adopción de nuevas medidas de fomento de la confianza y de transparencia para mitigar las amenazas creadas por las armas nucleares no estratégicas; | UN | (ب) زيادة تدابير بناء الثقة والشفافية للحد من التهديدات الناشئة عن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية؛ |
b) La adopción de nuevas medidas de fomento de la confianza y de transparencia para mitigar las amenazas creadas por las armas nucleares no estratégicas; | UN | (ب) زيادة تدابير بناء الثقة والشفافية للحد من التهديدات الناشئة عن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية؛ |
Planteamiento de las consecuencias humanitarias del empleo de las armas nucleares como base del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares en Oslo, Nayarit (México) y Viena | UN | معالجة موضوع الآثار الناجمة على الصعيد الإنساني عن الأسلحة النووية بوصفه أساساً لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في أوسلو، وناياريت، ومكسيكو، وفيينا |
En relación con la medida 1, la novedad más importante es el renovado interés de la comunidad internacional en las consecuencias humanitarias del uso de las armas nucleares, lo que representa una reorientación positiva de la atención centrada hasta entonces solo en la seguridad nacional y dirigida ahora hacia una mayor comprensión de las inaceptables consecuencias humanitarias en lo inmediato y a largo plazo del empleo de las armas nucleares. | UN | واعتبر أن أهم تطور يحدث في إطار البند 1 من خطة العمل هو زيادة تركز اهتمام المجتمع الدولي على الآثار الإنسانية للأسلحة النووية، ورأى في ذلك تحولا يستحق الترحيب ونقلَةَ من التركيز الضيق على مسألة الأمن القومي إلى الفهم الأرحب للآثار الإنسانية غير المقبولة المباشرة والطويلة الأجل التي تنجم عن الأسلحة النووية. |
1987 Conferencia canadiense sobre las armas nucleares y el derecho, Ottawa (documento titulado " The Responsibility of the Legal Profession " ). | UN | ١٩٨٧ المؤتمر الكندي عن اﻷسلحة النووية والقانون، أوتاوا )ورقة عن " مسؤولية المهنة القانونية " (. |
Lo que resulta irónico es que los millones de víctimas relacionadas con conflictos ocurridos entre la segunda guerra mundial y el fin de la guerra fría poco tuvieron que ver con las armas nucleares. | UN | ومما يبعث على السخرية أن الملايين من الوفيات المتعلقة بالصراعات بين الحرب العالمية الثانية ونهاية الحرب الباردة، نادرا ما كانت ناجمة عن الأسلحة النووية. |
Permítanme agregar a las sabias citas escogidas por nuestro colega el Embajador de los Países Bajos en su declaración del 25 de enero de 2008 otra del Presidente Reagan, quien dijo que las armas nucleares eran totalmente irracionales, inhumanas y sin ninguna utilidad, pero mataban e iban probablemente a destruir la vida en la Tierra y la civilización. | UN | واسمحوا لي أن أضيف إلى الاقتباسات الحكيمة التي اختارها زميلنا سفير هولندا في بيانه يوم 25 كانون الثاني/يناير 2008 اقتباساً آخر من الرئيس ريجان الذي قال عن الأسلحة النووية أنها غير منطقية تماما وغير إنسانية تماما ولا تصلح إلاّ لكي تقتل، وربما لتدمر الحياة على الأرض وتقضي على الحضارة. |
Hemos trabajado con Ucrania, Kazajstán y Belarús para tratar de convencer a esos Estados de que renuncien por completo a sus armas nucleares. | UN | وعملنا مع أوكرانيا وكازاخستان وبيلاروس للمساعدة في إقناع تلك الدول بالتخلي عن الأسلحة النووية تماما. |