"عن الأشخاص الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre las personas que
        
    • de las personas que
        
    • a las personas que
        
    • sobre personas que
        
    • para las personas que
        
    • a quienes
        
    • de la gente que
        
    • sobre la gente que
        
    • a la gente que
        
    • a personas que
        
    • a las personas cuya
        
    • acerca de las personas
        
    • hay de la
        
    • Y la gente
        
    Lo que no conocemos sobre las personas que amamos o sobre lo que no conocemos sobre el amor, punto, puede dar miedo. Open Subtitles ما لا نعرفه عن الأشخاص الذين نحب أو ما لا نعرفه عن الحب يمكن أن يكون مخيفاً
    Sí, estábamos hablando sobre las personas que viven en casa con sus padres. Open Subtitles نعم، لقد كنّا نتحدث عن الأشخاص الذين يعيشون في المنزل مع والديهم.
    El Relator Especial observó que algunas entradas del registro no contenían ninguna información sobre la fecha y hora de la liberación o el traslado de las personas que habían sido ingresadas. UN ولاحظ المقرر الخاص أنه لا توجد بصدد عدد من الأسماء المقيدة في السجل معلومات عن تاريخ ووقت الإفراج عن الأشخاص الذين اقتيدوا إلى هذا المركز أو نقلوا منه.
    - Adoptar medidas para denegar el asilo o la condición de refugiado a las personas que financien, planeen, apoyen o cometan actos de terrorismo; UN - القيام بخطوات تحجب اللجوء أو صفة اللاجئ عن الأشخاص الذين يمولون أو يخططون أو يدعمون أو يرتكبون أعمالا إرهابية؛
    Estás preguntando sobre personas que podrían estar trás de ti. Open Subtitles أنت تسألين عن الأشخاص الذين لعلهم يتعقبونك
    sobre las personas que lo inspiran. Open Subtitles عن الأشخاص الذين أعطوه الالهام
    102. No se reúnen en Finlandia estadísticas sobre las personas que tienen más de un empleo a jornada completa. UN 102- لم تُجمع في فنلندا معلومات احصائية عن الأشخاص الذين لديهم أكثر من وظيفة واحدة لوقت كامل.
    312. Respecto de la definición moderna de " carencia de vivienda " no existen datos sistemáticos oficiales ni de otro tipo sobre las personas que " duermen al aire libre " en espacios públicos o en alojamientos provisionales. UN 312- ولا توجد، فيما يتعلق بالتعريف المعاصر لكلمة " التشرد " ، بيانات منتظمة رسمية أو غير رسمية، عن الأشخاص الذين " ينامون في ظروف قاسية " في الأماكن العامة وأماكن الإيواء المؤقت.
    i) Preparar la operación reuniendo información sobre las personas que tienen en su poder esas armas y evaluando el tiempo necesario para llevar a cabo el plan; UN " ' 1` التهيئة والإعداد لعملية جمع الأسلحة بواسطة جمع المعلومات عن الأشخاص الذين توجد بحوزتهم هذه الأسلحة وتقدير الوقت المناسب لتنفيذ الخطة؛
    A continuación se presenta información sobre las personas que fueron afectadas por el conflicto interno y los cuales han sido identificados como desarraigados que incluyen desplazados internos y desmovilizados. UN وفيما يلي معلومات عن الأشخاص الذين تأثروا بالصراع الداخلي، وقد أدرجوا تحت تعريف النازحين، ويدخل في زمرتهم المشردون داخليا والمقاتلون المسرحون.
    En la misma resolución se señaló al Grupo de Expertos como una de las fuentes de información sobre las personas que pudiera designar el Comité como sujetas a las sanciones previstas. UN وفي نفس القرار اعتُبر فريق الخبراء أيضا مصدرا للمعلومات عن الأشخاص الذين قد تدرجهم اللجنة ضمن الخاضعين للعقوبات المحددة الهدف.
    :: Se ha instalado un enlace permanente a Internet para obtener información de las personas que van a viajar a Guatemala antes de que estos salgan de su país de origen. UN :: وضع موقع دائم على شبكة إنترنت للحصول على معلومات عن الأشخاص الذين سيتوجهون للسفر إلى غواتيمالا وذلك قبل مغادرتهم لبلدانهم الأصلية.
    15. Separación de las personas que se encuentran en prisión preventiva de las que cumplen condena UN 15- فصل الأشخاص المحتجزين حجزاً احتياطياً عن الأشخاص الذين يمضون عقوبات
    Sírvanse facilitar datos estadísticos, desglosados por sexo y edad, de las personas que contraen matrimonio antes de los 18 años de edad, e indiquen si el Gobierno prevé elevar a 18 años la edad mínima de las niñas para contraer matrimonio. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية، مصنفة حسب نوع الجنس والسن، عن الأشخاص الذين يتزوجون قبل بلوغ الثامنة عشرة من العمر، وبيان ما إذا كانت الحكومة تعتزم رفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى 18 عاما.
    La Subcomisión condena nuevamente esos métodos viles y bárbaros e insta a todas las organizaciones que los utilizan para lograr ventajas políticas a que abandonen inmediatamente estas prácticas y pongan en libertad sin condiciones a las personas que tienen en su poder. UN إن اللجنة الفرعية تدين مرة أخرى هذه الأساليب الدنيئة والهمجية، وتحث كافة المنظمات التي تستخدمها من أجل تحقيق مآرب سياسية على التخلي فوراً عن هذه الممارسات والقيام، دون أي شرط، بالافراج عن الأشخاص الذين تحتجزهم.
    En consecuencia, la función del ACNUR consiste en velar por que los gobiernos adopten las medidas necesarias para proteger a todos los refugiados que se encuentren en su territorio, así como a las personas que soliciten ser admitidas en sus fronteras y que puedan ser refugiados. UN وبالتالي فإن دور المفوضية ينطوي على ضمان قيام الحكومات باتخاذ الإجراءات الضرورية لحماية جميع اللاجئين في أراضيها، فضلاً عن الأشخاص الذين يلتمسون قبولهم كلاجئين في نقاط حدودها.
    El Departamento de Migración, que depende del Ministerio del Interior, recibe información sobre personas que han cometido u organizado actos terroristas, o que han ayudado a cometer y organizar esa clase de actos. UN تعتبر إدارة الهجرة التابعة لوزارة الداخلية، الجهة المنوط بها استلام المعلومات عن الأشخاص الذين ارتكبوا أو نظموا أعمالا إرهابية، أو ساعدوا في ارتكاب وتنظيم أعمال إرهابية.
    Se presentó un documento sobre el establecimiento de un sistema de información para las personas que pudieran querer retornar. UN وقدمت ورقة عن إنشاء نظام معلومات عن اﻷشخاص الذين يحتمل عودتهم.
    Más tarde se puso en libertad a quienes habían sido arrestados en París. UN ولكن تم الإفراج في وقت لاحق عن الأشخاص الذين اعتقلوا في باريس.
    ¿Sabe algo de la gente que vivía aquí? Open Subtitles هل لديك أي فكره عن الأشخاص الذين اعتادوا العيش هنا ؟
    Y hubo un pequeño estudio sobre la gente que no da la mano, que los comparaba con los que sí la dan, TED وكانت هناك دراسة بسيطة عن الأشخاص الذين لا يصافحون غيرهم، و مقارنتهم بأولئك الذين يصافحون بالأيدي،
    Andaré buscando a la gente que se santigua antes de un bocadillo. Open Subtitles سأبدأ البحث عن الأشخاص الذين يفعلون هذه الحركة قبل الوجبات الخفيفة
    De hecho a menudo el Gobierno concede la amnistía a personas que han cometido delitos como los de esclavitud, crímenes de lesa humanidad, genocidio, crímenes de guerra y tortura. UN بل إن الحكومات المعنية كثيراً ما تصدر عفواً عن الأشخاص الذين ارتبكوا جرائم مثل الاستعباد والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتعذيب.
    Recordando también que el artículo 33 del Protocolo Adicional I establece que, tan pronto como las circunstancias lo permitan, cada parte en conflicto buscará a las personas cuya desaparición se haya señalado, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن المادة 33 من البروتوكول الإضافي الأول تنص على أن تقوم الأطراف في نزاع مسلح بالبحث، حالما تسمح الظروف بذلك، عن الأشخاص الذين أعلن أنهم مفقودون،
    En consecuencia, se ha limitado a reunir información fiable acerca de las personas de quienes podría sospecharse que son responsables por crímenes cometidos en Darfur. UN ولذلك اقتصرت على جمع المعلومات الموثوق بها عن الأشخاص الذين قد يشتبه في أنهم مسؤولون عن ارتكاب الجرائم في دارفور.
    ¿Que hay de la gente por la que Speedle dio su vida? Open Subtitles ماذا عن الأشخاص الذين قدم سبيدل " حياةً لهم "
    ¿Y la gente peluda? Open Subtitles ماذا عن الأشخاص الذين يمتلكون شعرًا كهذا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus