"عن الأضرار البيئية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por daños ambientales
        
    • por los daños ambientales
        
    • de los daños ambientales
        
    • por daños al medio ambiente
        
    • por el daño ambiental
        
    • por daños causados al medio ambiente
        
    • por daños medioambientales
        
    • de los daños al medio ambiente
        
    • de daños ambientales
        
    • por los daños al medio ambiente
        
    Actualmente, examina también los aspectos jurídicos de la responsabilidad civil y la indemnización por daños ambientales. UN كما يقوم حالياً بدراسة الجوانب القانونية للمسألة والتعويض عن الأضرار البيئية.
    Informe sobre responsabilidad e indemnización por daños ambientales UN تقرير عن المسؤولية والتعويضات عن الأضرار البيئية.
    :: Representante en grupos de juristas expertos en responsabilidades por daños ambientales UN تمثيل الولايات المتحدة في أفرقة الخبراء القانونيين بشأن المسؤولية عن الأضرار البيئية
    3. Los países desarrollados deben asumir su responsabilidad por los daños ambientales que causen en los recursos mundiales, y cumplir los compromisos contraídos en el marco de la CNUMAD. UN 3 - ينبغي أن تتحمل البلدان المتقدمة النمو مسؤولياتها عن الأضرار البيئية التي ألحقتها بالموارد العالمية، وأن تفي بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    La Ley de indemnización de los daños ambientales de Finlandia abarca no sólo las lesiones corporales y los daños materiales, sino también las pérdidas económicas puras, salvo que esas pérdidas sean insignificantes. UN 487- ويغطي قانون التعويض عن الأضرار البيئية الفنلندي، بالإضافة إلى تغطية الأضرار الشخصية والأضرار التي تلحق بالممتلكات، الخسارة الاقتصادية البحتة، إلا إذا كانت تلك الخسائر غير ذات بال.
    También considera que es necesario elaborar más el procedimiento para evaluar la indemnización por daños al medio ambiente. UN وترى كذلك ضرورة زيادة توضيح الإجراء الخاص بتقييم التعويض عن الأضرار البيئية.
    Se observó además que la mera posibilidad de que el acreedor garantizado estuviera expuesto a responsabilidad por daños ambientales bastaba a menudo para que el acreedor denegara el crédito solicitado. UN ولوحظ أيضا أن مجرد إمكانية أن المقرض قد يكون معرضا للمسؤولية عن الأضرار البيئية كثيرا ما تكون سببا كافيا لرفض المقرض منح الائتمان.
    Reconociendo que la existencia de legislaciones nacionales sobre responsabilidad e indemnización por daños ambientales derivados de actividades humanas se ha reconocido en gran medida como un elemento significativo para la protección del medio ambiente, UN وإذ يدرك أن وجود تشريع وطني بشأن المساءلة والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة،
    La Comisión de Indemnización continúa efectuando pagos de indemnizaciones y vigilando los proyectos ambientales que llevan a cabo los gobiernos con los fondos concedidos por daños ambientales. UN 90 - وتواصل لجنة الأمم المتحدة للتعويضات سداد مدفوعات التعويضات ورصد المشاريع البيئية التي تضطلع بها الحكومات المطالِبة بأموال للتعويض عن الأضرار البيئية.
    La Comisión de Indemnización continúa efectuando pagos de indemnizaciones y vigilando los proyectos ambientales que llevan a cabo los gobiernos con los fondos concedidos por daños ambientales. UN 90 - وتواصل لجنة الأمم المتحدة للتعويضات سداد مدفوعات التعويضات ورصد المشاريع البيئية التي تضطلع بها الحكومات المطالِبة بأموال للتعويض عن الأضرار البيئية.
    Reconociendo que la existencia de legislaciones nacionales sobre responsabilidad e indemnización por daños ambientales derivados de actividades humanas se ha reconocido en gran medida como un elemento significativo para la protección del medio ambiente, UN وإذ يدرك أن وجود تشريع وطني بشأن المساءلة والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة،
    Reconociendo que la existencia de legislaciones nacionales sobre responsabilidad e indemnización por daños ambientales derivados de actividades humanas se ha reconocido en gran medida como un elemento significativo para la protección del medio ambiente, UN وإذ يقر بأن وجود تشريع وطني بشأن المسؤولية والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة،
    Reconociendo que se acepta en forma generalizada que la existencia de legislaciones nacionales sobre responsabilidad e indemnización por daños ambientales derivados de las actividades humanas es un elemento importante para la protección del medio ambiente, UN وإذ يقر بأن وجود تشريع وطني بشأن المسؤولية والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة،
    Además, la reclamación por " derrame de petróleo del Golfo " se trasladó al Grupo de Comisionados " F4 " que ha sido designado por el Consejo de Administración para examinar las reclamaciones por daños ambientales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحيلت المطالبة المتعلقة ب " النفط المسكوب في الخليج " إلى فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " واو-4 " الذي عينه مجلس الإدارة لاستعراض مطالبات التعويض عن الأضرار البيئية.
    Pidieron que se considerase a los organismos de ayuda multilateral responsables por los daños ambientales causados por los proyectos de desarrollo no indígena que financiaban sin tener en cuenta las opiniones de los pueblos indígenas. UN وطلب هؤلاء المتحدثين اعتبار وكالات المعونة المتعددة الأطراف مسؤولة عن الأضرار البيئية التي تسببها المشاريع الإنمائية التي تضطلع بها الشعوب غير الأصلية والتي تقوم بتمويلها دون أخذ آراء الشعوب الأصلية في الاعتبار.
    Las Partes tal vez deseen plantearse las opciones de modo conjunto, puesto que una combinación de medidas que estableciesen fuentes múltiples de indemnización por los daños ambientales podría atenuar la magnitud del riesgo que habría que soportar utilizando sólo una cualquiera de las medidas de uno de los planos. UN وقد ترغب الأطراف في النظر في الخيارات مجتمعة، بالنظر إلى أن توليفة من التدابير التي تنص على مصادر متعددة للتعويض عن الأضرار البيئية قد تخفف من عظم المخاطر التي قد تتكبد بواسطة استخدام أي تدبير بمفرده عند مستوى معين.
    Es más, muchos países desarrollados no parecen tener intención de pagar una indemnización por los daños ambientales que han causado, ni cumplen con las regulaciones internacionales introducidas para proteger el medio ambiente. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ الكثير من البلدان المتقدمة لا تبدو لديها النية لدفع تعويضات عن الأضرار البيئية التي تسبّبت فيها في الماضي ولا تمتثل إلى اللوائح التنظيمية الدولية المعمول بها لأغراض حماية البيئة.
    El Gobierno del Iraq presentó una solicitud relativa a la resarcibilidad de los daños ambientales accidentales y la valoración de las repercusiones en la salud pública en una nota verbal y una carta, de fecha 16 de agosto de 2004, así como en las presentaciones realizadas por su delegación en las sesiones de apertura de los períodos de sesiones 53º y 54º. UN وتقدمت حكومة العراق بطلب يتعلق بإمكانية التعويض عن الأضرار البيئية المؤقتة وتقييم الآثار المترتبة على الصحة العامة، وذلك في مذكرة شفوية ورسالة مرفقة بها مؤرختين 16 آب/أغسطس 2004، وكذا في البيانين اللذين قدمهما وفد العراق في الجلستين الافتتاحيتين للدورتين الثالثة والخمسين والرابعة والخمسين.
    El objeto del Proyecto de directrices no fue el de tratar los temas exhaustivamente, sino más bien hacer hincapié en cuestiones básicas que los Estados tendrán que abordar a la hora de ponerse a redactar sus proyectos de reglamentos y leyes nacionales en materia de responsabilidad e indemnización por daños al medio ambiente. UN ولم يكن الغرض من مشروع المبادئ التوجيهية تغطية هذا الموضوع بصورة حصرية بل تسليط الأضواء على القضايا الأساسية التي يتعين على الدول أن تواجهها لدى صياغة تشريعاتها وقواعدها المحلية بشأن المساءلة والتعويض عن الأضرار البيئية.
    Estableció un marco jurídico coherente y estable y consagró los principios de responsabilidad por el daño ambiental, de prevención, gradualismo, transparencia y participación. UN فهو يضع إطارا قانونيا متسقا وثابتا ويكرس مبادئ المسؤولية عن اﻷضرار البيئية والمنع والتدرج والشفافية ومشاركة المواطنين.
    64. También se está prestando cada vez más atención a las cuestiones relativas a la responsabilidad civil y a la compensación por daños causados al medio ambiente, así como a la aplicación de las normas ambientales en las actividades militares. UN ٦٤ - وتحظى مسائل المسؤولية عن اﻷضرار البيئية والتعويض عنها وتطبيق اﻷنشطة العسكرية للقواعد البيئية باهتمام واسع النطاق.
    A mi delegación también le preocupa el hecho de que las Partes Consultivas en el Tratado Antártico todavía no hayan logrado una plena aplicación con respecto a la cuestión de la responsabilidad por daños medioambientales. UN ويشعر وفدي بالقلق أيضا لأن الأطراف الاستشارية لمعاهدة أنتاركتيكا لم تنفذ بالكامل حتى الآن ما ينبغي تنفيذه بشأن المسؤولية عن الأضرار البيئية.
    BKL - Fondo Fiduciario General para el saneamiento de focos críticos de contaminación ambiental a raíz de los conflictos en Kosovo y para la preparación de directrices sobre evaluación de los daños al medio ambiente derivados de conflictos y la adopción de medidas correctivas; UN `1` BKL - الصندوق الاستئماني العام للنظافة البيئية للمناطق شديدة النشاط الإشعاعي بعد صراعات كوسوفو وإعداد مبادئ توجيهية عن إجراءات التقييم وإجراءات التعويض عن الأضرار البيئية في أعقاب النزاع؛
    La Ley de indemnización de daños ambientales de Finlandia comprende también las pérdidas puramente económicas, salvo cuando éstas sean insignificantes. UN كما يشمل قانون التعويض عن الأضرار البيئية في فنلندا الخسارة الاقتصادية الخالصة، إلا إذا كانت هذه الخسائر ضئيلة.
    26. En cualquier caso, el Grupo considera que la cuestión de la responsabilidad del Iraq por los daños al medio ambiente ocasionados por causas paralelas o concurrentes no es una cuestión que debe ser abordada en relación con las reclamaciones de la segunda serie " F4 " . UN 26- وعلى أية حال، يرى الفريق أن قضية مسؤولية العراق عن الأضرار البيئية الناجمة عن أسباب موازية أو متزامنة ليست قضية يتعين التطرق إليها فيما يتصل بالدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " واو-4 " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus