No han habido nuevas negociaciones sobre la reforma constitucional, pero se estima que esta cuestión volverá a examinarse después de las elecciones. | UN | ولم تجر أي مفاوضات جديدة عن الإصلاح الدستوري، ولكن من المتوقع أن تثور هذه المسألة من جديد بعد الانتخابات. |
Además, el Banco presta asistencia a un cursillo dirigido por la OEA sobre la reforma judicial en la región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم البنك مساعدة إلى حلقة عمل تقودها منظمة الدول الأمريكية عن الإصلاح القضائي في المنطقة. |
Confirmó que los estudios del Sr. Philip Alston sobre la reforma de tratados han sido una base importante para su labor. | UN | وأكدت أن الدراسات التي أعدها السيد فيليب ألستون عن الإصلاح المتعلق بالمعاهدات وفرت أساسا هاما لعملها. |
Esta vez, como seremos responsables de la reforma que llevemos a cabo, no debemos permitir que esa visión resulte derrotada. | UN | أما هذه المرة، فلأننا سنكون مسؤولين عن الإصلاح الذي نقوم به، دعونا لا نترك تلك الرؤية تنهزم. |
Hablar de la reforma no bastará si no estamos dispuestos a identificar los obstáculos y a hablar de manera abierta y directa sobre la cuestión. | UN | فالكلام عن الإصلاح لن يكفي إذا لم نكن مستعدين لتحديد المعوقات ولإجراء مناقشة مفتوحة وصريحة بشأن الأمر. |
Se prevé que a fines de 2008 se presentarán el informe y las recomendaciones finales sobre reforma. | UN | ومن المقرر إصدار التقرير النهائي والتوصيات عن الإصلاح في أواخر عام 2008. |
Simposio sobre la reforma propuesta del poder judicial en Kenya, celebrado en Nairobi. | UN | حضور ندوة عن الإصلاح المقترح للسلك القضائي في كينيا، نيروبي. |
Se está produciendo en estos días un amplio debate a nivel mundial sobre la reforma y la democracia, ideales sublimes que sólo pueden rechazar los dictadores o los reaccionarios. | UN | كثر الحديث هذه الأيام على مستوى عالمي عن الإصلاح.. والديمقراطية، وهما شعاران محبوبان ولا أحد يرفضهما إلا من كان ديكتاتورا أو رجعيا، فالديكتاتور يرفض الديمقراطية.. |
Estudio sobre la reforma impositiva en el Caribe | UN | دراسة عن الإصلاح الضريبي في منطقة البحر الكاريبي. |
Pidió más información sobre la reforma agraria y sobre las reformas realizadas anteriormente con arreglo al plan. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن الإصلاح الزراعي والإصلاحات السابقة بموجب الخطة. |
Pidió más información sobre la reforma agraria y sobre las reformas realizadas anteriormente con arreglo al plan. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن الإصلاح الزراعي والإصلاحات السابقة بموجب الخطة. |
Edición de boletines especiales sobre la reforma del sector judicial tras la promulgación del conjunto de leyes básicas referentes a dicha reforma. | UN | تحرير نشرات خاصة عن الإصلاح في القطاع القضائي عقب إصدار مجموعة من القوانين الأساسية عن الإصلاح القضائي. |
Así que os alegrará saber que estuve la semana pasada en la cumbre de Ginebra hablando sobre la reforma económica. | Open Subtitles | لذا سيسعدك ان علمت بأني قضيت الأسبوع الماضي في قمة جنيف .للحديث عن الإصلاح الاقتصادي |
Como mencioné en mi informe sobre la reforma de la gestión, esta información no está fácilmente disponible ni siquiera para las comisiones técnicas encargadas de los detalles de la ejecución y el presupuesto. | UN | وكما ذكرت في تقريري عن الإصلاح الإداري، فإن تلك المعلومات ليست متوافرة بما فيه الكفاية حتى للجان الفنية المكلفة بتناول تفاصيل الأداء والميزنة. |
Para que la Asamblea pueda considerar esas cuestiones interrelacionadas de recursos humanos de forma integrada, se las debería abordar en el informe sobre la reforma general del Secretario General y en un informe separado sobre el Servicio Móvil. | UN | ولأجل تمكين الجمعية من النظر في مسائل الموارد البشرية المترابطة هذه بطريقة موحدة سيتناولها تقرير الأمين العام عن الإصلاح الشامل، وفي تقرير منفصل عن فئة الخدمة الميدانية. |
Casi todas las delegaciones señalaron que el informe y las recomendaciones del Grupo de alto nivel eran extremadamente útiles en el contexto del actual debate sobre la reforma. | UN | وقد أشارت جميع الوفود تقريباً إلى تقرير وتوصيات الفريق الرفيع المستوى لما لهما من فائدة قصوى في سياق النقاش الجاري عن الإصلاح. |
Otros, muy apropiadamente, hablarán acerca de la reforma estructural. | UN | سيتكلم البعض عن الإصلاح الهيكلي، وهذا سليم تماما. |
También se observó que el documento de exposición de conceptos no abordaba todos los problemas del sistema ni los que resulten de la reforma. | UN | وأُشير أيضا إلى أن ورقة المفاهيم لا تعالج كل التحديات التي تواجه النظام أو التحديات الناجمة عن الإصلاح. |
No obstante, tenemos dudas de si dichas ideas pueden y deben ser tratadas en forma aislada de la reforma estructural. | UN | ومع ذلك يراودنا الشك في إمكانية بل وجوب معاملة تلك الأفكار بمعزل عن الإصلاح الهيكلي. |
Asimismo, ha publicado numerosos artículos sobre reforma judicial, contando con cuatro libros publicados y uno en preparación sobre temas vinculados al derecho internacional y a la administración de justicia. | UN | ونشر العديد من المقالات عن الإصلاح القضائي. كما نشر أربعة كتب عن موضوعات ذات صلة بالقانون الدولي وإقامة العدل، وهناك كتاب آخر قيد الإعداد. |
Para los países en desarrollo y los países que se están recuperando de una crisis, el dilema es el siguiente: ¿Cómo se usarán las nuevas flexibilidades creadas por la reforma? ¿Para mejorar la actuación o con otros fines? | UN | وبالنسبة للدول النامية وتلك التي تتعافى من الأزمات، تتمثل المقايضة في السؤال التالي: هل ستستخدم أوجه المرونة الجديدة الناجمة عن الإصلاح من أجل تحسين الأداء أو ستستخدم في أغراض أخرى؟ |
Camboya abriga la sincera esperanza de que la Cumbre del Milenio, que como todos saben acaba de concluir con éxito, lleve a una reforma adecuada de las Naciones Unidas. | UN | إن كمبوديا تأمل مخلصة أن قمة الألفية، التي أنهت توا أعمالها بنجاح، ستسفر عن الإصلاح المحتم للأمم المتحدة. |