"عن الاستنتاجات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre las conclusiones
        
    • de las conclusiones
        
    • de conclusiones
        
    • sus conclusiones
        
    • de aquellas a las
        
    • de las constataciones
        
    • a las conclusiones
        
    • las conclusiones de
        
    Informe anticipado sobre las conclusiones y recomendaciones, pág. 7. UN تقرير أولي عن الاستنتاجات والتوصيات، ص ٧ من اﻷصل.
    El Grupo sobre Evaluación presenta un resumen de sus actividades al órgano legislativo, así como informes sobre las conclusiones de evaluaciones de programas iniciadas por el órgano legislativo. UN ويقدم فريق التقييم ملخصا ﻷنشطته إلى الجهاز التشريعي وكذلك تقارير عن الاستنتاجات من كل تقييم يجريه الجهاز التشريعي.
    Próximamente se publicaría un informe sobre las conclusiones propuestas. UN وسوف يصدر عما قريب تقرير عن الاستنتاجات المقترحة.
    En el último capítulo se presenta un análisis general de las conclusiones a las que se ha llegado en el estudio, así como conclusiones y recomendaciones generales y específicas. UN يقدم الفصل الختامي تحليلا شاملا للنتائج التي انتهت إليها الدراسة، فضلا عن الاستنتاجات والتوصيات العامة والمحددة.
    Resultados de las actividades realizadas con motivo del centenario de la primera Conferencia Internacional de la Paz: informe sobre las conclusiones UN محصلة الاحتفالات بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام تقرير عن الاستنتاجات
    Se presentará al OSE un informe verbal sobre las conclusiones de esta reunión. UN وسيقدم إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ تقرير شفوي عن الاستنتاجات التي يخلص إليها هذا الاجتماع.
    Presentar un informe al Comité Especial en su próximo período de sesiones sobre las conclusiones y sobre los mecanismos sugeridos para resolver el problema UN تقديم تقرير عن الاستنتاجات إلى اللجنة الخاصة في دورتها القادمة، وكذلك عن الآلية المقترحة لمعالجة هذه المسألة
    Además, se pidió a la División que en los informes futuros incluyera información sobre las conclusiones y recomendaciones de las evaluaciones. UN كما طُِلبَ إلى الشعبة أن تضمن تقاريرها في المستقبل معلومات عن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقييمات.
    La secretaría de la CEPE publicará orientaciones para la preparación de los informes nacionales y la presentación de informes sobre las conclusiones. UN وستصدر أمانة اللجنة مبادئ توجيهية بشأن إعداد التقارير الوطنية والتبليغ عن الاستنتاجات.
    Además, se pidió a la División que en los informes futuros incluyera información sobre las conclusiones y recomendaciones de las evaluaciones. UN كما طُِلبَ إلى الشعبة أن تضمن تقاريرها في المستقبل معلومات عن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقييمات.
    Informe del Secretario General sobre las conclusiones finales del Grupo de Trabajo de Alto Nivel encargado de examinar la Importancia Crítica de los Programas UN تقرير الأمين العام عن الاستنتاجات النهائية للفريق الرفيع المستوى المعني بالأهمية الحيوية للبرامج
    En el presente documento se proporciona información sobre las conclusiones finales del Grupo de Trabajo. UN ويُقدم هذا التقرير معلومات عن الاستنتاجات النهائية للفريق العامل.
    En 1999 se presentará un informe a la Junta Ejecutiva sobre las conclusiones, experiencias y recomendaciones principales, así como sobre los arreglos para su incorporación en futuros programas. UN وسوف يقدم تقرير عن الاستنتاجات والدروس والتوصيات الرئيسية وكذلك الترتيبات المتعلقة بادماجها في البرامج المقبلة إلى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٩.
    En el párrafo 4 de esa resolución, el Consejo de Seguridad me pidió que le presentara, dentro de los tres meses siguientes al establecimiento de la Comisión, un informe provisional sobre las conclusiones de la Comisión. UN وقد طلب إليﱠ مجلس اﻷمن، في الفقرة ٤ من ذلك القرار، أن أقدم، في غضون ثلاثة أشهر بعد إنشاء اللجنة، تقريرا مؤقتا عن الاستنتاجات التي تتوصل إليها اللجنة.
    En abril de 1999, la Alta Comisionada informó a la Comisión de Derechos Humanos sobre las conclusiones de esta consulta. UN وقدمت المفوضة السامية إلى لجنة حقوق الإنسان في نيسان/أبريل 1999 تقريراً عن الاستنتاجات التي خلصت إليها هذه المشاورة.
    No obstante, se supone que el Estado designará una autoridad, gubernamental o no gubernamental, que examine la evaluación en nombre del gobierno, y asumirá las responsabilidades que se deriven de las conclusiones a que llegue esa autoridad. UN غير أنه يُفترض أن تقوم الدولة بتعيين هيئة، حكومية أو غير حكومية، لتقدير التقييم بالنيابة عن الحكومة، وأن تتحمل المسؤولية عن الاستنتاجات التي تتوصل اليها تلك الهيئة.
    No obstante, se supone que el Estado designará una autoridad, gubernamental o no gubernamental, que examine la evaluación en nombre del gobierno, y asumirá las responsabilidades que se deriven de las conclusiones a que llegue esa autoridad. UN غير أنه يُفترض أن تقوم الدولة بتعيين هيئة، حكومية أو غير حكومية، لتقدير التقييم بالنيابة عن الحكومة، وأن تتحمل المسؤولية عن الاستنتاجات التي تتوصل اليها تلك الهيئة.
    Parece más evidente que nunca el carácter ineludible de las conclusiones y recomendaciones del Embajador O ' Sullivan. UN وأصبح من الواضح اﻵن أكثر من ذي قبل عدم وجود بديل يغني عن الاستنتاجات والتوصيات التي سبق أن توصل إليها السفير أو سوليفان.
    El informe concluye con un apartado de conclusiones preliminares y algunas recomendaciones. UN ويختتم التقرير بفصلين عن الاستنتاجات الأولية وبعض التوصيات.
    Los resultados finales se dieron a conocer antes de que el CEP publicara sus conclusiones sobre muchas de las denuncias presentadas. UN وقد أعلن عن نتائجها قبل أن يعلن مجلس الانتخابات المؤقت عن الاستنتاجات التي انتهى إليها بشأن الطعون التي رفعت إليه.
    La autora sostiene que había división de opiniones entre los expertos que practicaron las nuevas pruebas, y que sus conclusiones diferían de aquellas a las que se había llegado tras las pruebas practicadas durante la investigación preliminar. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الخبراء الذين أجروا المجموعة الثانية من الاختبارات جاءت آراؤهم متباينة، وكانت استنتاجاتهم مختلفة عن الاستنتاجات التي خلصت إليها اختبارات التحقيق الأولي.
    La anamnesis se aparta en varios puntos de las constataciones de hecho recogidas en las decisiones que han cobrado fuerza de cosa juzgada en el procedimiento ordinario de asilo, así como de las decisiones sobre los recursos correspondientes, y el informe no permite llegar a la conclusión de que se hicieron verificaciones. UN ويختلف تاريخ الحالة الوارد في التقرير الطبي من عدة نواح عن الاستنتاجات الوقائعية الواردة في القرارات التي دخلت حيز النفاذ للأمر المقضي به في إجراء اللجوء العادي وفي أحكام الطعن المتعلقة به، ولا يسمح التقرير بالاستنتاج بأنه قد أجريت عمليات للتحقق من ذلك.
    ○ Rendición de cuentas a través de informes periódicos sobre la situación de las responsabilidades de supervisión, prestando especial atención a las conclusiones sacadas y al estado de aplicación de recomendaciones anteriores formuladas tras realizar las funciones de auditoría interna, evaluación, vigilancia, inspección e investigación. UN ○ المساءلة عن طريق تقارير منتظمة تقدم معلومات عن التطورات في مجال مسؤوليات المراقبة مع تشديد خاص على اﻹبلاغ عن الاستنتاجات اﻷخيرة وكذلك عن مركز تنفيذ التوصيات السابقة نتيجة المراجعة الداخلية للحسابات ، وعمليات التقييم، والرصد، والتفتيش، والتحقق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus