"عن التدابير التي يجري اتخاذها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre las medidas que se están adoptando
        
    • sobre las medidas que se estaban adoptando
        
    • las medidas que se estén adoptando
        
    La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores. UN وينبغي للأمانة أن تقدّم تقريرا عن التدابير التي يجري اتخاذها إزاء تلك الدول، لا سيما الكبيرة منها.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas que se están adoptando para prohibir la poligamia. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لمنع تعدد الزوجات.
    25. Sírvase informar sobre las medidas que se están adoptando para alcanzar los objetivos en materia de vivienda indicados en el párrafo 136. UN 25- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لتحقيق الأهداف السكنية المذكورة في الفقرة 136.
    Solicitó información sobre las medidas que se estaban adoptando para garantizar ese derecho. UN وطلبت معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لضمان هذا الحق.
    42. Varias Partes informaron sobre las medidas que se estaban adoptando para dar cumplimiento al párrafo 1 del artículo 4, incluida la cooperación entre las Partes. UN ٢٤- وقدم عدد من اﻷطراف تقارير عن التدابير التي يجري اتخاذها لتنفيذ المادة ٤-١، بما في ذلك التعاون بين اﻷطراف.
    Por tanto, agradecería más información sobre las medidas que se están adoptando para examinar y mejorar el contenido de la enseñanza a fin de ajustar los planes de estudios al proceso de modernización del país. UN وبناء على ذلك فإنها تود معرفة مزيد من المعلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لمراجعة وتحسين محتوى التعليم من أجل تعديل المناهج وفقا لعملية التحديث الجارية في البلد.
    Debería facilitarse información adicional sobre las medidas que se están adoptando para mejorar las condiciones de vida de las mujeres rurales, limitar el número de los dispensarios de salud y enviar doctores y enfermeras calificados a las zonas rurales. UN وينبغي تقديم معلومات إضافية عن التدابير التي يجري اتخاذها لتحسين حياة الريفيات، وزيادة عدد العيادات الصحية، وتوفير الأطباء المؤهلين والممرضات المؤهلات في المناطق الريفية.
    Se ruega faciliten información sobre las medidas que se están adoptando para que los niños con discapacidad puedan denunciar casos de violencia y negligencia. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لتمكين الأطفال ذوي الإعاقة من الإبلاغ عن حالات العنف والإهمال اللذين يتعرَّضون لهما.
    Sírvanse asimismo facilitar información sobre las medidas que se están adoptando para aplicar la Ley sobre el acoso sexual y la Ley de delitos sexuales, aprobadas recientemente por el Estado parte. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لتنفيذ قانون التحرش الجنسي وقانون الجرائم الجنسية اللذين سنتهما الدولة الطرف مؤخراً.
    Asimismo, sírvanse facilitar información sobre las medidas que se están adoptando para velar por que las adolescentes y las mujeres solteras tengan acceso a los anticonceptivos. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لكفالة تمكين الفتيات المراهقات والنساء غير المتزوجات من الحصول على موانع الحمل.
    El Comité solicita información sobre las medidas que se están adoptando o se prevé adoptar para proteger a los grupos vulnerables, incluidos los niños que no tienen familia, las familias monoparentales y las personas desempleadas. UN وتلتمس اللجنة تزويدها بالمعلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها أو المعتزم اتخاذها في سبيل حماية الفئات المستضعفة، بما في ذلك اﻷطفال المحرومين من اﻷسر أو الذين يرعاهم أحد اﻷبوين فقط، والعاطلين عن العمل.
    11. La Sra. Patten dice que debería ofrecerse información adicional sobre las medidas que se están adoptando para mejorar el acceso a los mercados de las mujeres rurales y de las mujeres que viven en zonas remotas. UN 11 - السيدة باتين: قالت إنه ينبغي تقديم معلومات إضافية عن التدابير التي يجري اتخاذها لتعزيز إمكانية وصول الريفيات والنساء اللاتي يعشن في مناطق نائية إلى الأسواق.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas que se están adoptando para que se apliquen las leyes laborales, especialmente en lo que respecta a la licencia de maternidad, a fin de asegurar que las mujeres empleadas en los sectores público y privado disfruten de las mismas prestaciones por maternidad. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لإنفاذ قوانين العمل، ولا سيما ما يتعلق منها بإجازة الأمومة، بغية كفالة استفادة النساء العاملات في القطاعين العام والخاص من استحقاقات إجازة الأمومة على قدم المساواة.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas que se están adoptando para hacer frente al abuso sexual que sufren las trabajadoras domésticas migrantes a manos de las familias donde están empleadas (párr. 114). UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها للتصدي للاعتداء الجنسي الذي تتعرض له خادمات المنازل المهاجرات من قبل الأسر التي تستضيفهن (الفقرة 114).
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas que se están adoptando para que los ciudadanos maldivos casados con extranjeros puedan transferir su nacionalidad a sus cónyuges extranjeros, independientemente de sus ideologías religiosas. UN ما مدى تمتع هؤلاء النسوة بحقوق مساوية لحقوق المرأة المسلمة في الدولة الطرف؟ يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لكفالة أن يتمكن المواطنون الملديفيون المتزوجون من أجنبيات/ أجانب من إعطاء جنسيتهم لزوجاتهم الأجنبيات/أزواجهن الأجانب بغض النظر عن معتقداتهن/معتقداتهم الدينية.
    15.1 Sírvanse proporcionar información sobre las medidas que se están adoptando para que se apliquen las leyes laborales, especialmente en lo que respecta a la licencia por maternidad, a fin de velar por que las mujeres empleadas en los sectores público y privado disfruten de las mismas prestaciones por maternidad. UN 15-1 يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لإنفاذ قوانين العمل؛ وبخاصة فيما يتعلق بإجازة الأمومة لكفالة استفادة النساء العاملات في القطاعين العام والخاص من استحقاقات إجازة الأمومة على قدم المساواة.
    También se expresó la opinión de que el papel fundamental que desempeñaba la Junta de los jefes ejecutivos era el de velar por la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas y, a este respecto, se sugirió que la Junta debía informar sobre las medidas que se estaban adoptando para proteger al personal de los peligros de la exposición al tabaquismo pasivo en los locales del sistema de las Naciones Unidas. UN 576 - كذلك تم الإعراب عن رأي مؤداه أن الدور الرئيسي للمجلس هو ضمان أمن موظفي الأمم المتحدة وسلامتهم، واقترح في هذا الصدد أن يقدم المجلس تقرير، عن التدابير التي يجري اتخاذها لحماية الموظفين من مخاطر التدخين غير المباشر بمباني منظومة الأمم المتحدة.
    También se expresó la opinión de que el papel fundamental que desempeñaba la Junta de los jefes ejecutivos era el de velar por la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas y, a este respecto, se sugirió que la Junta debía informar sobre las medidas que se estaban adoptando para proteger al personal de los peligros de la exposición al tabaquismo pasivo en los locales del sistema de las Naciones Unidas. UN 576 - كذلك تم الإعراب عن رأي مؤداه أن الدور الرئيسي للمجلس هو ضمان أمن موظفي الأمم المتحدة وسلامتهم، واقترح في هذا الصدد أن يقدم المجلس تقرير، عن التدابير التي يجري اتخاذها لحماية الموظفين من مخاطر التدخين غير المباشر بمباني منظومة الأمم المتحدة.
    d) El siguiente Estado parte utilizó el " Formulario J " para proporcionar información sobre las medidas que se estaban adoptando para que se tuvieran en cuenta las cuestiones de género en los aspectos de la acción antiminas: Alemania. UN (د) استخدمت الدولة الطرف التالية " الاستمارة ياء " للتطوع بتقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لضمان التوعية بالقضايا الجنسانية في جميع جوانب الإجراءات المتعلقة بإزالة الألغام: ألمانيا.
    d) Los 3 Estados partes siguientes hicieron uso del " Formulario J " para proporcionar información sobre las medidas que se estaban adoptando para que se tuvieran en cuenta las cuestiones de género en los aspectos de la acción antiminas: Afganistán, Albania y Colombia; UN (د) استخدمت الدول الأطراف الثلاث التالية " الاستمارة ياء " للتطوع بتقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لضمان التوعية بالقضايا الجنسانية في جميع جوانب الإجراءات المتعلقة بإزالة الألغام: أفغانستان، وألبانيا، وكولومبيا؛
    Se deberían aclarar las medidas que se estén adoptando para proteger los derechos de pensión y otros derechos de las mujeres refugiadas y desplazadas. UN وينبغي تقديم توضيحات عن التدابير التي يجري اتخاذها لحماية حقوق التقاعد وغيرها من الحقوق الخاصة باللاجئين والمشردين من النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus