Hace algunos meses, el Gobierno de Noruega anunció su compromiso de 100 millones de dólares. | UN | فقبل بضعة أشهر، أعلنت حكومة النرويج عن التزامها بتقديم ١٠٠ مليون دولار أمريكي. |
Nos complace que Ucrania también haya declarado su compromiso de atenerse al fallo. | UN | ويسعدنا أن أوكرانيا أيضا أعلنت عن التزامها بالامتثال للحكم الذي سيصدر. |
Bolivia reitera su compromiso con los principios que, desde hace más de 50 años, orientan la solidaridad mundial. | UN | وتكرر بوليفيا الإعراب عن التزامها بالمبادئ التي قادت التضامن العالمي طيلة أكثر من ٥٠ عاما. |
En este contexto, Haití reafirma su compromiso con la iniciativa del Brasil contra el hambre y la pobreza en el mundo. | UN | وفي هذا السياق، فإن هايتي تُكرر الإعراب عن التزامها بالمبادرة التي أطلقتها البرازيل لمكافحة الجوع والفقر في العالم. |
Por su parte, Israel no se desviará de su compromiso con la paz. | UN | ولن تحيد إسرائيل، من جانبها، عن التزامها نحو تحقيق السلم. |
Reiteró su voluntad de vigilar estrechamente el cumplimiento de las garantías dadas por las partes. | UN | وكررت الإعراب عن التزامها بالرصد الدقيق لمدى تنفيذ الجانبين ما قدّماه من تأكيدات. |
Singapur manifestó su compromiso de continuar compartiendo sus experiencias y mejores prácticas con Myanmar. | UN | وأعربت سنغافورة عن التزامها بمواصلة إطْلاع ميانمار على تجاربها وعلى ممارساتها الفضلى. |
Al reflexionar con remordimiento sobre la Segunda Guerra Mundial, el Japón nunca ha dejado de lado su compromiso de contribuir a la paz y a la prosperidad del mundo. | UN | إن اليابان إذ تفكر بندم في الحرب العالمية الثانية، فإنها لن تتخلى البتة عن التزامها باﻹسهام في السلم والرخاء العالميين. |
Los países nórdicos expresaron reiteradamente su compromiso de seguir trabajando en la redacción de una declaración universal sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وفي عدة مناسبات، أعربت بلدان الشمال عن التزامها بالعمل الجاري لوضع إعلان عالمي بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية. |
Los Estados de la subregión también han manifestado su compromiso de fortalecer el combate contra la transferencia y adquisición ilícita de armas y drogas. | UN | وأعربت دول هذه المنطقة دون الإقليمية أيضا عن التزامها بتعزيز مكافحة نقل الأسلحة والمخدرات وحيازتها بطريقة غير شرعية. |
Señaló la actitud positiva de Costa Rica ante el examen periódico universal, que demostraba su compromiso con los derechos humanos. | UN | ولاحظت النهج الإيجابي الذي تتبعه كوستاريكا إزاء الاستعراض الدوري الشامل، الأمر الذي ينم عن التزامها بحقوق الإنسان. |
A nuestro juicio, la decisión del Gobierno de Israel debe ser condenada por lo que representa: la renuncia de Israel a su compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ونرى أنه يجب إدانة قرار الحكومة اﻹسرائيلية ﻷنه نكول من جانب إسرائيل عن التزامها بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Uganda no se apartará de su compromiso de proteger los derechos humanos de todos sus ciudadanos y conseguir que éstos disfruten de tales derechos. | UN | وأعلنت أن أوغندا لن تحيد عن التزامها بحماية حقوق الإنسان لكل مواطنيها وتمتعهم بها. |
El Gobierno de Eritrea reitera su voluntad de paz y ha cooperado y seguirá cooperando en la búsqueda de una solución pacífica y legal. | UN | وتعرب الحكومة اﻹريترية من جديد عن التزامها بالسـلام وقد تعاونـت، وستواصـل التعــاون، فـي السعي نحو التوصل إلى حل سلمي وقانوني. |
Ahora bien, Bosnia y Herzegovina no ha presentado un informe sobre su compromiso de establecer, a finales de enero de 2006, un sistema de concesión de licencias para las sustancias que agotan el ozono, que incluya cupos, de conformidad con la decisión XVII/28. | UN | 47 - بيد أن البوسنة والهرسك لم تقدم تقريرا عن التزامها بإنشاء نظام لتراخيص وحصص المواد المستنفدة للأوزون قبل نهاية كانون الثاني/ يناير 2006 وفقا للمقرر 17/28. |
el compromiso de la República Dominicana con la lucha por los derechos de las mujeres se expresó ya en 1982 ratificando la Convención. | UN | وكانت الجمهورية الدومينيكية قد أعربت فعلا في عام 1982 عن التزامها بالنضال من أجل حقوق المرأة بتصديقها على الاتفاقية. |
En respuesta a las preguntas del Grupo, Geosonda presentó más documentación respecto de la obligación jurídica que tenía de hacer esos pagos. | UN | ورداً على اﻷسئلة التي طرحها الفريق، قدﱠمت شركة Geosonda مزيدا من اﻷدلة عن التزامها القانوني بتسديد هذه المبالغ. |
Varias delegaciones expresaron su adhesión a la ejecución nacional. | UN | وعبرت عــدة وفود عن التزامها بالتنفيذ على الصعيد الوطني. |
El Gobierno de Albania se compromete a cumplir sus obligaciones y a convertir en realidad el Programa de Acción de El Cairo en todos sus aspectos. | UN | تود الحكومة اﻷلبانية أن تعرب عن التزامها بالوفاء بتعهداتها وجعل برنامج عمل مؤتمر القاهرة حقيقة واقعة بجميع جوانبه. |
Por ello, Italia tiene un compromiso de larga data con la moratoria universal sobre la pena de muerte, con miras a su abolición. | UN | ولهذا السبب، أعربت إيطاليا عن التزامها طويل الأمد بالوقف الطوعي العالمي لعقوبة الإعدام، بهدف إلغائها. |
El Gobierno se ha comprometido a convocar un diálogo político con todas las partes inmediatamente después de las elecciones. | UN | وفي الوقت نفسه، أعربت الحكومة عن التزامها بعقد حوار سياسي مع جميع الأطراف فور انتهاء الانتخابات. |
Sin embargo, el Gobierno de los Estados Unidos ha hecho caso omiso de su obligación de poner en práctica las decisiones del Comité. | UN | ومع ذلك تغافلت حكومة الولايات المتحدة عن التزامها بتنفيذ قرارات اللجنة. |
En la carta del Frente Nacional Islámico se habla mucho de su adhesión a los principios fundamentales del derecho internacional (párrs. 1 y 2). | UN | إن رسالة الجبهة اﻹسلامية القومية تسرف في الحديث عن التزامها بالمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي )الفقرتان ١ و ٢(. |
Esto, aunque los principales violadores del Tratado de No Proliferación son las potencias que han faltado a su obligación de eliminar las armas nucleares con arreglo al artículo VI del Tratado de No Proliferación. | UN | ويجري ذلك بالرغم من أن أكبر منتهكي معاهدة عدم الانتشار هي الدول التي تراجعت عن التزامها بالتخلص من الأسلحة النووية المنصوص عليه في المادة 6 من معاهدة عدم الانتشار. |