"عن التطورات الأخيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre la evolución reciente
        
    • sobre los acontecimientos recientes
        
    • de los acontecimientos recientes
        
    • sobre las novedades recientes
        
    • sobre los últimos acontecimientos
        
    • sobre los recientes acontecimientos
        
    • de las últimas novedades
        
    • sobre los avances recientes
        
    • sobre las últimas novedades
        
    • sobre la reciente evolución
        
    • sobre acontecimientos recientes
        
    • de las novedades
        
    • sobre los acontecimientos ocurridos recientemente
        
    • sobre estos hechos recientes
        
    • la evolución reciente de
        
    Se eliminará uno de dos informes sobre la evolución reciente de la industria manufacturera en los países de la subregión UN وقف إعداد تقرير من بين تقريرين عن التطورات الأخيرة في الصناعة التحويلية في بلدان المنطقة دون الإقليمية
    También deseará tal vez una actualización sobre la evolución reciente de la contabilidad internacional en otras organizaciones internacionales. UN وقد يرغب أيضاً في الحصول على بيانات مستوفاة عن التطورات الأخيرة في مجال المحاسبة الدولية من منظمات دولية أخرى.
    En el sitio del FMI en el Internet podían consultarse más informaciones sobre los acontecimientos recientes en el marco de la organización. UN ويمكن الحصول على مزيد من المعلومات عن التطورات الأخيرة في صندوق النقد الدولي على موقع الصندوق في الشبكة العالمية.
    El Grupo expuso un panorama general de los acontecimientos recientes respecto de la aplicación de sanciones selectivas y discutió las posibles nuevas medidas. UN وقدم الفريق لمحة عامة عن التطورات الأخيرة بشأن تنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف وناقش الخطوات المقبلة المحتملة.
    Los informes anuales del Secretario General sobre los océanos y el derecho del mar contienen información pormenorizada sobre las novedades recientes en la esfera de la tecnología marina, que tienden a corresponderse con los últimos adelantos tecnológicos. UN تضم التقارير السنوية للأمين العام عن المحيطات وقانون البحار تفاصيل عن التطورات الأخيرة في التكنولوجيا البحرية، التي تنحو لأن تكون في طليعة التنمية التكنولوجية.
    El Secretario General Adjunto informó a los miembros del Consejo sobre los últimos acontecimientos ocurridos sobre el terreno. UN وقدم السيد وكيل الأمين العام معلومات مستحدثة لأعضاء المجلس عن التطورات الأخيرة على أرض الميدان.
    El Comité también tendrá ante sí información actualizada sobre los recientes acontecimientos en relación con las operaciones en los planos regional y mundial. UN وسيكون معروضاً على اللجنة أيضاً تحديثات موجزة عن التطورات الأخيرة في ميدان العمليات على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Sinopsis de las últimas novedades respecto de la práctica de los Estados, las reivindicaciones marítimas y la delimitación de zonas marítimas UN ألف - لمحة عامة عن التطورات الأخيرة المتعلقة بممارسات الدول والمطالبات البحرية وتعيين المناطق البحرية
    Un estudio sobre la evolución reciente de los mercados laborales de la subregión, particularmente en lo que concierne a salarios, empleo y productividad UN دراسة عن التطورات الأخيرة في سوق العمل في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما فيما يتعلق بالأجور والعمالة والإنتاجية
    Informe del Secretario General sobre la evolución reciente de la situación de la deuda externa UN تقرير الأمين العام عن التطورات الأخيرة في مجال الديون الخارجية
    Informe del Secretario General sobre la evolución reciente de la situación de la deuda externa UN تقرير الأمين العام عن التطورات الأخيرة في مجال الديون الخارجية
    Informe del Secretario General sobre la evolución reciente de la situación de la deuda en los países en desarrollo (A/55/422) UN تقرير الأمين العام عن التطورات الأخيرة في حالة ديون البلدان النامية (A/55/422)
    Habló sobre los acontecimientos recientes ocurridos en el África septentrional y el Oriente Medio y sus repercusiones en los derechos humanos. UN وتحدث عن التطورات الأخيرة في أفريقيا الشمالية والشرق الأوسط وما لذلك من أثر على حقوق الإنسان.
    También se presenta una actualización sobre la situación humanitaria y de seguridad en Darfur, así como sobre los acontecimientos recientes en cuanto a la transición a una operación de las Naciones Unidas. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات مستكملة عن الحالة الأمنية والإنسانية في دارفور، وكذلك عن التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالانتقال إلى عملية للأمم المتحدة.
    Se ha invitado a los Estados Miembros y las organizaciones, programas y organismos pertinentes de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas a aportar información sobre los acontecimientos recientes en esa esfera. UN وذكر أن الدول الأعضاء والمنظمات والبرامج والوكالات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها قد دُعيت إلى تقديم معلومات عن التطورات الأخيرة في هذا المجال.
    Sinopsis de los acontecimientos recientes respecto de la práctica de los Estados, las reivindicaciones marítimas y la delimitación de zonas marítimas UN ألف - نظرة عامة عن التطورات الأخيرة المتعلقة بممارسات الدول والمطالبات البحرية وتعيين حدود المناطق البحرية
    Documento de trabajo preparado por la Secretaría sobre las novedades recientes en el uso de la ciencia y la tecnología por los delincuentes y por las autoridades competentes en la lucha contra la delincuencia, incluido el delito cibernético UN ورقة عمل من إعداد الأمانة عن التطورات الأخيرة في استخدام العلم والتكنولوجيا من جانب المجرمين والسلطات المختصة في مكافحة الجريمة، بما في ذلك الجرائم الحاسوبية
    En las consultas oficiosas del plenario celebradas el 2 de agosto de 2000, los miembros del Consejo recibieron información de la Secretaría sobre los últimos acontecimientos relativos a Burundi, entre ellos la cumbre regional celebrada en Arusha el 19 de julio de 2000, así como acerca de la situación humanitaria y en materia de seguridad en el país. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 2 آب/أغسطس 2000، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمانة العامة عن التطورات الأخيرة المتعلقة ببوروندي، بما في ذلك مؤتمر القمة الإقليمي الذي عقد في أروشا في 19 تموز/يوليه 2000، فضلا عن الحالة الأمنية و الإنسانية في هذا البلد.
    El Comité también tendrá ante sí información actualizada sobre los recientes acontecimientos en relación con las operaciones en los planos regional y mundial. UN وستُعرض على اللجنة أيضاً تحديثات موجزة عن التطورات الأخيرة في ميدان العمليات على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Sinopsis de las últimas novedades respecto de la práctica de los Estados, las reivindicaciones marítimas y la delimitación de zonas marítimas UN ألف - لمحة عامة عن التطورات الأخيرة المتعلقة بممارسات الدول والمطالبات البحرية وتعيين المناطق البحرية
    El Movimiento Popular para la Educación en materia de Derechos Humanos (PDHRE) informó sobre los avances recientes en su programa de ciudades pro derechos humanos. UN 27 - وأبلغت الحركة الشعبية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان عن التطورات الأخيرة في برنامج مدن حقوق الإنسان.
    El presente informe incluye también información sobre las últimas novedades registradas en la puesta en marcha de la Iniciativa para el desarrollo acelerado de las agroempresas y las agroindustrias. I. Introducción UN ويتضمَّن هذا التقرير أيضاً معلومات عن التطورات الأخيرة بشأن تنفيذ المبادرة المتعلقة بتسريع تنمية الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية.
    El representante de los Países Bajos informó sobre la reciente evolución de la oferta de drogas ilícitas, y en particular de la preparación de un plan de acción orientado a reducir sustancialmente la producción y distribución de éxtasis en su país. UN كما أفاد ممثل هولندا عن التطورات الأخيرة في عرض المخدرات غير المشروعة وخصوصا عن وضع خطة عمل ترمي الى الحد بقدر كبير من انتاج العقار " إكستاسي " وتوزيعه في بلده.
    Grupo sobre acontecimientos recientes en materia de inversiones internacionales y empresas transnacionales UN ندوة عن التطورات اﻷخيرة في الاستثمارات الدولية والشركات عبر الوطنية
    Por otra parte, damos las gracias al Secretario General por este excelente documento en el que se presenta una síntesis exhaustiva de las novedades más recientes. UN وعلاوة على ذلك، نشكر الأمين العام على هذه الوثيقة الممتازة، التي تقدم فكرة عامة شاملة عن التطورات الأخيرة.
    Se congratuló de la participación de los gobiernos observadores y de la información detallada que habían facilitado sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en sus respectivos países. UN ورحب بمشاركة مراقبين من الحكومات وبالمعلومات التفصيلية التي قدموها عن التطورات الأخيرة في بلدانهم.
    Por consiguiente, los datos disponibles sobre estos hechos recientes son algo aproximados. UN وعلى ذلك فإن البيانات المتاحة عن التطورات اﻷخيرة ما زالت بيانات أولية إلى حد ما.
    Hacía falta más información sobre la evolución reciente de la evaluación en el PNUD, particularmente teniendo en cuenta los debates celebrados en el segundo período ordinario de sesiones de 1996. UN وطُلب المزيد من المعلومات عن التطورات اﻷخيرة في مجال التقييم في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة في ضوء المناقشات التي جرت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus