:: Base de datos de información específica sobre las actividades nacionales para aplicar la resolución | UN | :: وضع قاعدة بيانات تتضمن معلومات محددة عن الجهود الوطنية المبذولة لتنفيذ القرار |
:: Base de datos de información específica sobre las actividades nacionales para aplicar la resolución | UN | :: وضع قاعدة بيانات تتضمن معلومات محددة عن الجهود الوطنية المبذولة لتنفيذ القرار |
Sírvase proporcionar información detallada sobre las medidas y las acciones que ha tomado el Gobierno en este sentido. | UN | يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن الجهود التي بذلتها الحكومة والإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد. |
Los Jefes de Gobierno recibieron el informe del Primer Ministro de Trinidad y Tabago sobre los esfuerzos realizados para establecer una moneda común en la región. | UN | تلقى رؤساء الحكومات تقرير رئيس وزراء ترينيداد وتوباغو عن الجهود المبذولة ﻹقرار عملة مشتركة في المنطقة. |
Sigue preocupado por la información recibida respecto de los esfuerzos que realizan algunos gobiernos para controlar o para suprimir el acceso a Internet. | UN | ولا يزال يشعر بالقلق إزاء ما ورده من معلومات عن الجهود التي تبذلها بعض الحكومات لمراقبة استخدام الإنترنت أو منعه. |
b) Información actualizada sobre las iniciativas para introducir un sistema de cupos de importación | UN | معلومات مستوفاة عن الجهود الهادفة إلى استحداث نظام لتحديد الحصص من الواردات |
Los Jefes de Gobierno recibieron el informe del Presidente de Guyana sobre la labor de facilitar la libre circulación de conocimientos especiales en la región. | UN | تلقى رؤساء الحكومات تقرير رئيس غيانا عن الجهود المبذولة لتنفيذ حرية انتقال المهارات في المنطقة. |
También se pidió a la secretaría que suministrase periódicamente información sobre las actividades realizadas para apoyar a la familia. | UN | وقد طُلب إلى الأمانة أيضا تقديم معلومات منتظمة عن الجهود المبذولة لدعم الأسرة. |
En la descripción del proyecto figura información sobre las actividades ulteriores del PNUMA para movilizar recursos destinados a proyectos ejecutados por pueblos indígenas. | UN | ويرد في مواصفات المشروع مزيد من التفاصيل عن الجهود الأخرى التي يبذلها برنامج البيئة لتعبئة الموارد لصالح مشاريع الشعوب الأصلية. |
iii) Información detallada y adicional sobre las actividades nacionales para aplicar la resolución | UN | ' 3` تقديم معلومات مفصلة إضافية عن الجهود الوطنية المبذولة لتنفيذ القرار |
Sírvase proporcionar información detallada sobre las medidas y las acciones que ha tomado el Gobierno en este sentido. | UN | يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن الجهود التي بذلتها الحكومة والإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد. |
La sección III proporciona información sobre las medidas adoptadas por la Asamblea y el Consejo para aplicar las disposiciones pertinentes de las resoluciones. | UN | ويقدم الفرع ثالثا معلومات عن الجهود التي تبذلها الجمعية العامة والمجلس لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة الواردة في القرارات. |
Asimismo, los Copresidentes recomiendan que los Estados Partes faciliten, a título oficioso y voluntario, en las reuniones del Comité Permanente información actualizada sobre las medidas adoptadas respecto de las disposiciones del artículo 9. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تقدم الدول الأطراف استكمالات للمعلومات، على أساس طوعي وغير رسمي في اجتماعات اللجنة الدائمة، عن الجهود المبذولة بالنسبة لأحكام المادة 9. |
Se facilitará al Comité por escrito información adicional sobre los esfuerzos de integración realizados por el Gobierno alemán. | UN | وسوف تقدﱠم الى اللجنة، كتابة، تفاصيل اضافية عن الجهود التي تبذلها الحكومة اﻷلمانية في مجال إدماج اﻷجانب في المجتمع. |
Hoy se publica el primer informe anual sobre los esfuerzos de Noruega por fomentar los derechos humanos en nuestro país e internacionalmente. | UN | واليوم نقوم بإصدار التقرير السنوي اﻷول عن الجهود التي تبذلهــا النرويــج من أجــل تعزيــز حقوق اﻹنسان داخليا ودوليــا. |
Promete proporcionar información adicional por escrito sobre los esfuerzos del Gobierno en este campo. | UN | وأضاف أنه يتعهد بتقديم مزيد من المعلومات خطياً عن الجهود الحكومية في هذا الميدان. |
Creemos que las actividades de verificación no deben estudiarse por separado de los esfuerzos multilaterales de limitación de armamentos y desarme. | UN | ونؤمن بأنه لا يمكن أن ينظر إلى أنشطة التحقق بمعزل عن الجهود المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
¿Tiene alguna noción de los esfuerzos que he hecho a nombre suyo? | Open Subtitles | هل لديك اي فكرة عن الجهود التي بذلتها من اجلكم؟ |
El grupo interinstitucional de coordinación prepara actualmente una publicación conjunta sobre las iniciativas por combatir la trata de personas. | UN | ويعكف الفريق المشترك بين الوكالات الآن على إعداد منشور مشترك عن الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Además, se presentó otro documento sobre la labor de la ONUDI para aplicar la convención sobre los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت ورقة عن الجهود التي تبذلها اليونيدو صوب تنفيذ اتفاقية الملوثات العضوية الثابتة. |
También existe el peligro evidente de que la crisis financiera que atraviesa la Organización siga desviando la atención de las actividades de reforma interna y renovación de la Secretaría e incida negativamente en ellas. | UN | وثمة خطر واضح يتمثل في أن اﻷزمة المالية المتواصلة ستستمر في صرف الانتباه عن الجهود المبذولة من أجل اﻹصلاح الداخلي لﻷمانة العامة وتجديدها وفي التأثير سلبيا على تلك الجهود. |
Así pues, el presente es un informe sobre la marcha de las iniciativas de reforma del PNUMA. | UN | ومن ثم، فإن هذا التقرير يشكل تقريرا مرحليا عن الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Se presentó a la Comisión Jurídica y Técnica un informe de la labor realizada para preparar una evaluación de recursos de las áreas reservadas. | UN | وقـُـدم إلى اللجنة القانونية والتقنية تقرير عن الجهود المبذولة لإجراء تقييم للموارد في المناطق المحجوزة. |
En 2003 Dinamarca se convirtió en el primer país donante que presentó un informe oficial sobre sus esfuerzos por cumplir con esos requisitos. | UN | وفي عام 2003، أصبحت الدانمرك أول بلد من البلدان المانحة يصدر تقريرا رسميا عن الجهود التي يبذلها للوفاء بتلك المتطلبات. |
Presentará información detallada sobre las gestiones ulteriores que haga a ese respecto en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | وستقدم تفاصيل عن الجهود الأخرى المبذولة في هذا الصدد في تقرير الأداء الثاني. |
48. Ucrania también informó de las medidas que había adoptado su Ministerio del Interior para crear una base de datos de antigüedades. | UN | 48- وأبلغت أوكرانيا أيضا عن الجهود التي تبذلها وزارة الشؤون الداخلية فيها من أجل وضع قاعدة بيانات بالقطع الأثرية. |
No obstante, pese a los esfuerzos incansables de los países africanos, el Programa dista de estar a la altura de las expectativas. | UN | إلا أنه رغما عن الجهود التي لا تكل التي تبذلها البلدان اﻷفريقية، فإن البرنامج قصر عن الارتقاء الى مستوى التوقعات. |
Además, no veo qué tipo de acción positiva, resultante de esa obligación, podría esperarse que tomaran los distintos Estados, fuera de las gestiones diplomáticas. | UN | كما أنني لا أرى أي نوع من العمل الإيجابي الناجم عن هذا الالتزام، يمكن توقعه من فرادى الدول، فضلا عن الجهود الدبلوماسية. |
La convocación de una conferencia para examinar una vez más esta cuestión conduciría probablemente a un debate estéril y desviaría la atención y los recursos de las Naciones Unidas de sus esfuerzos por elaborar medidas concretas y eficaces contra el terrorismo. | UN | ومن المرجح أن يؤدي عقد مؤتمر للنظر في هذه المسألة مرة أخرى الى مناقشات غير مثمرة وتحويل اهتمام اﻷمم المتحدة ومواردها عن الجهود الرامية إلى وضع تدابير فعالة وملموسة لمكافحة الارهاب. |