Informe de la CCAAP sobre los aspectos prácticos de los acuerdos de arrendamiento con servicios de conservación, sin servicios de conservación y de autonomía logística | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن الجوانب العملية لترتيبات عقود الاستئجار الشاملة للخدمات وعقود الاستئجار غير الشاملة للخدمات والاكتفاء الذاتي |
En la carta por la que se convocara el período de sesiones del Grupo, la secretaría proporcionaría información detallada sobre los aspectos prácticos de ese nuevo método de trabajo. | UN | وتقدم الأمانة في خطاب الدعوة إلى حضور الدورة تفاصيل عن الجوانب العملية لأسلوب العمل الجديد. |
Sin embargo, falta información sobre los aspectos prácticos de la cooperación en lo relativo a asistencia judicial recíproca y extradición. | UN | إلاّ أن هناك نقصا في المعلومات عن الجوانب العملية من التعاون في مجال تبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين. |
iii) Grupos especiales de expertos. Dos reuniones de grupos de expertos sobre aspectos prácticos de la realización del derecho humano a la vivienda adecuada y sobre investigación y gestión de la comunidad; | UN | `٣` اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة: اجتماعان ﻷفرقة الخبراء المخصصة عن الجوانب العملية ﻹعمال حق اﻹنسان في المسكن الملائم وعن البحوث واﻹدارة المجتمعية. |
44. De forma más general, el Subcomité solicita información sobre la posibilidad práctica de acceder a los diversos mecanismos de denuncia descritos y la forma en que las autoridades velan por que las personas privadas de su libertad sean informadas de sus derechos en el marco de los diversos mecanismos de denuncia. | UN | 44- وبوجه أعم، تطلب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب معلومات عن الجوانب العملية للوصول إلى مختلف آليات معالجة الشكاوى التي جرى بيانها، والسبل التي تكفل بها السلطات إبلاغ الأشخاص المحرومين من حريتهم بحقوقهم بموجب مختلف آليات معالجة الشكاوى. |
En ese período de sesiones, la secretaría organizó un debate en grupo sobre los aspectos prácticos de dicha recuperación, que concitó gran interés entre los participantes. | UN | وفي الدورة نفسها، نظمت الأمانة حلقة نقاش عن الجوانب العملية لاسترداد الموجودات، لاقت اهتماما كبيرا من المشاركين. |
Sin embargo, se necesita más información sobre los aspectos prácticos de la aplicación de los derechos humanos: afortunadamente, la presentación oral ha servido para cubrir gran parte de las lagunas. | UN | بيد أن المطلوب هو المزيد من المعلومات عن الجوانب العملية لتنفيذ حقوق اﻹنسان: ولحسن الحظ، أن العرض الشفوي أفاد كثيراً في سد هذه الثغرات. |
Informe del Secretario General sobre los aspectos prácticos de los acuerdos de arrendamiento con servicios de conservación, sin servicios de conservación y de autonomía logística | UN | تقرير الأمين العام عن الجوانب العملية لترتيبات عقود الاستئجار الشاملة للخدمات وعقود الاستئجار غير الشاملة للخدمات والاكتفاء الذاتي |
Sin embargo, señala que el informe no se ajusta plenamente a las directrices del Comité para la preparación de los informes periódicos y carece de información sobre los aspectos prácticos de la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | ولكن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يمتثل كلياً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير الدورية ويفتقر إلى معلومات عن الجوانب العملية لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
110. La adición 2 del documento FCCC/CP/1996/6 contiene información sobre los aspectos prácticos del traslado de la secretaría a Bonn y acerca de las posibles disposiciones para el enlace con las Partes durante el traslado y una vez realizado éste. | UN | ٠١١- تتضمن الاضافة ٢ إلى الوثيقة FCCC/CP/1996/6 معلومات عن الجوانب العملية لاقامة مقر اﻷمانة في بون وعن الترتيبات الممكنة للارتباط مع اﻷطراف خلال إقامة المقر وبعده. |
44. Se suscitaron varias cuestiones sobre los aspectos prácticos de la evaluación, como los parámetros, quién dirigiría la evaluación y aportaría fondos al efecto, y cuánto tiempo se dedicaría a todo el proceso. | UN | ٤٤- وطُرحت أسئلة كثيرة عن الجوانب العملية للتقييم، مثل تحديد الاختصاصات، ومن الذي سيقوم بالتقييم ويوفر التمويل له، وكم من الوقت سيلزم لهذا الاجراء برمته. |
Aunque valora el diálogo constructivo establecido con la delegación del Estado Parte, observa que el informe no se ajusta enteramente a las directrices del Comité para la preparación de informes periódicos y carece de información sobre los aspectos prácticos de la aplicación de la Convención. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار البناء الذي أُجري مع وفد الدولة الطرف، إلا أنها تلاحظ أن التقرير لا يتمشى بالكامل مع المبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بإعداد التقارير الدورية، وأنه يفتقر لمعلومات عن الجوانب العملية لتنفيذ الاتفاقية. |
Aunque reconoce el diálogo constructivo mantenido con la delegación del Estado Parte, observa que el informe no se ajusta enteramente a las directrices que ha establecido para la preparación de informes periódicos y que carece de información sobre los aspectos prácticos de la aplicación de la Convención. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار البناء الذي أُجري مع وفد الدولة الطرف، إلا أنها تلاحظ أن التقرير لا يتمشى بالكامل مع المبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بإعداد التقارير الدورية، وأنه يفتقر لمعلومات عن الجوانب العملية لتنفيذ الاتفاقية. |
ee) Informe del Secretario General sobre los aspectos prácticos de los acuerdos de arrendamiento con servicios de conservación, sin servicios de conservación y de autonomía logística; | UN | (هـ هـ) تقرير الأمين العام عن الجوانب العملية لترتيبات عقود التأجير الشاملة وغير الشاملة للخدمة وترتيبات الاكتفاء الذاتي؛ |
Informe del Secretario General sobre los aspectos prácticos de los acuerdos de arrendamiento con y sin servicios de conservación y de autonomía logística (A/57/397) | UN | تقرير الأمين العام عن الجوانب العملية لترتيبات العقود الشاملة للخدمات والعقود غير الشاملة للخدمات والاكتفاء الذاتي (A/57/397) |
Refiriéndose al informe del Secretario General sobre los aspectos prácticos de los acuerdos de arrendamiento con y sin servicios de conservación y de autonomía logística (A/57/397), dice que la clave del éxito es que los países que aportan contingentes participen tan pronto como sea posible en la etapa de planificación de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | 23- وانتقل إلى الحديث عن تقرير الأمين العام عن الجوانب العملية لترتيبات العقود الشاملة للخدمات والعقود غير الشاملة للخدمات والاكتفاء الذاتي(A/57/397 ، فقال إن إشراك الدول المساهمة بقوات في أبكر وقت ممكن من مراحل تخطيط بعثات حفظ السلام هو مفتاح النجاح. |
Los informes del Secretario General sobre la reforma de los procedimientos de determinación de los reembolsos a los países que aportan contingentes por el equipo de su propiedad (A/56/939) sobre los aspectos prácticos de los acuerdos de arrendamiento con y sin servicios de conservación y de autonomía logística (A/57/397) tratan de la necesidad de agilizar los procedimientos relativos al equipo de propiedad de los contingentes. | UN | 67 - ويعالج كل من تقرير الأمين العام عن تحسين إجراءات تحديد المبالغ التي تسدد إلى الدول الأعضاء مقابل المعدات المملوكة للوحدات وتقريره عن الجوانب العملية لترتيبات العقود الشاملة للخدمات والعقود غير الشاملة للخدمات والاكتفاء الذاتي (A/57/397) الحاجة إلى تبسيط الإجراءات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدة. |
iii) Grupos especiales de expertos. Dos reuniones de grupos de expertos sobre aspectos prácticos de la realización del derecho humano a la vivienda adecuada y sobre investigación y gestión de la comunidad; | UN | `٣` اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة: اجتماعان ﻷفرقة الخبراء المخصصة عن الجوانب العملية ﻹعمال حق اﻹنسان في المسكن الملائم وعن البحوث واﻹدارة المجتمعية. |
ii) Ponencias sobre aspectos prácticos de la utilización del Sistema (mensajes de alerta, registro de las radiobalizas, etc.); | UN | `2` عروضا عن الجوانب العملية لاستعمال النظام (رسائل التنبيه، تسجيل أجهزة التنبيه، الخ)؛ |
m) De forma más general, información sobre la posibilidad práctica de acceder a los diversos mecanismos de denuncia descritos y la forma en que las autoridades aseguran que las personas privadas de libertad sean informadas de sus derechos en el marco de los diversos mecanismos de denuncia. | UN | (م) معلومات، بوجه أعم، عن الجوانب العملية للوصول إلى مختلف آليات معالجة الشكاوى التي جرى بيانها، والسبل التي تكفل بها السلطات إبلاغ الأشخاص المحرومين من حريتهم بحقوقهم بموجب مختلف آليات معالجة الشكاوى؛ |