"عن الحرمان من الحرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la privación de libertad
        
    • de la privación de libertad
        
    • de la privación de la libertad
        
    • por la privación de libertad
        
    • de privación de libertad
        
    • sobre la privación de libertad
        
    Las autoridades también se están centrando en alternativas a la privación de libertad. UN وأكد أن السلطات تركز أيضاً على بدائل عن الحرمان من الحرية.
    También preocupa al Comité el número insuficiente de jueces de menores en el país y la falta de medidas alternativas a la privación de libertad. UN ويساور اللجنةَ قلق أيضاً بشأن قلة عدد قضاة الأحداث في البلد وعدم وجود تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية.
    Con todo, aunque ahora se dispone la obligación de informar de la privación de libertad desde el momento del arresto, el texto de la excepción que permite retrasar la notificación sigue siendo demasiado general. UN بيد أنه على الرغم من وجود التزام الآن بالإخطار عن الحرمان من الحرية من لحظة القبض عليه، فإن الاستثناء الذي يمكن من تأخير الإخطار غير محدد.
    Como el Comité de Derechos Humanos señaló en el párrafo 3 de su Observación General núm. 21, las personas privadas de libertad no pueden ser sometidas a penurias o restricciones que no sean las que resulten de la privación de libertad. UN وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفقرة 3 من تعليقها العام رقم 21 إلى أن المحرومين من الحرية ينبغي ألاَّ يتعرضوا لأنواع من الحرمان أو الإكراه عدا تلك الناجمة عن الحرمان من الحرية.
    El Comité reiteró que las personas privadas de libertad no podían ser sometidas a penurias o restricciones que no fueran las que resultaban de la privación de la libertad y que debían ser tratadas, entre otras cosas, de conformidad con las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN وأكدت من جديد أنه لا يجوز إخضاع المحرومين من حريتهم لأي معاناة أو قيد عدا ما هو ناجم عن الحرمان من الحرية وأنه يجب معاملتهم وفقاً لمجموعة من المعايير من بينها القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Reitera que las personas privadas de libertad no pueden ser sometidas a penurias o restricciones que no sean las que resultan de la privación de la libertad y que deben ser tratadas de conformidad con, entre otras cosas, las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos (1957). UN وتؤكد من جديد أنه لا يجوز إخضاع الأشخاص مسلوبي الحرية لأي تضييق أو قيد غير ذلك الناجم عن الحرمان من الحرية وبأنه يجب معاملتهم وفقاً لمجموعة قواعد منها القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء (1957)().
    En particular, debe reducir el alto índice de hacinamiento en las cárceles, abreviando el período de prisión preventiva y aplicando medidas alternativas a la privación de libertad, entre otras medidas. UN وينبغي أن تحدّ، على وجه الخصوص، من معدل الاكتظاظ المرتفع في سجونها، وذلك بسبل منها تقليص فترة الاحتجاز رهن المحاكمة واللجوء إلى تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية.
    En particular, debe reducir el alto índice de hacinamiento en las cárceles, abreviando el período de prisión preventiva y aplicando medidas alternativas a la privación de libertad, entre otras medidas. UN وينبغي أن تحدّ، على وجه الخصوص، من معدل الاكتظاظ المرتفع في سجونها، وذلك بسبل منها تقليص فترة الحجز المؤقت واللجوء إلى تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية.
    Debe prestarse especial atención al mejoramiento de las condiciones de los niños que viven en instituciones especiales, para que los agentes del orden público no usen la violencia, para que se recurra a la privación de libertad únicamente como medida de último recurso, para que en todos los casos se respete el procedimiento reglamentario y para que se refuercen las medidas distintas de la privación de libertad. UN ولضمان عدم استخدام العنف من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير، ولضمان احترام قواعد الاجراءات القانونية في جميع الحالات، وتعزيز الاجراءات البديلة عن الحرمان من الحرية.
    Debe prestarse especial atención al mejoramiento de las condiciones de los niños que viven en instituciones especiales, para que los agentes del orden público no usen la violencia, para que se recurra a la privación de libertad únicamente como medida de último recurso, para que en todos los casos se respete el procedimiento reglamentario y para que se refuercen las medidas distintas de la privación de libertad. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لضمان تحسين ظروف الأطفال المودعين في مؤسسات خاصة وعدم استخدام العنف من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كآخر ملاذ، ولضمان احترام قواعد الاجراءات القانونية في جميع الحالات، وتعزيز الاجراءات البديلة عن الحرمان من الحرية.
    Debe prestarse especial atención al mejoramiento de las condiciones de los niños que viven en instituciones especiales, para que los agentes del orden público no usen la violencia, para que se recurra a la privación de libertad únicamente como medida de último recurso, para que en todos los casos se respete el procedimiento reglamentario y para que se refuercen las medidas distintas de la privación de libertad. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لضمان تحسين ظروف الأطفال المودعين في مؤسسات خاصة وعدم استخدام العنف من جانب المسؤولين عن إنفاذ القوانين، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا كآخر ملاذ، ولضمان احترام قواعد الاجراءات القانونية في جميع الحالات، وتعزيز الاجراءات البديلة عن الحرمان من الحرية.
    El Comité reitera que las personas privadas de libertad no pueden ser sometidas a privaciones o restricciones que no sean las que resulten de la privación de libertad, y deben ser tratadas humanamente y con el respeto debido a su dignidad. UN وتعيد اللجنة تأكيد عدم جواز تعريض الأشخاص المحرومين من حريتهم لأي مشقة أو قيود غير تلك الناجمة عن الحرمان من الحرية ووجوب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم.
    El Comité reitera que las personas privadas de libertad no pueden ser sometidas a privaciones o restricciones que no sean las que resulten de la privación de libertad, y deben ser tratadas humanamente y con el respeto debido a su dignidad. UN وتعيد اللجنة تأكيد عدم جواز تعريض الأشخاص المحرومين من حريتهم لأي مشقة أو قيود غير تلك الناجمة عن الحرمان من الحرية ووجوب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم.
    - Se han introducido nuevos tipos de condenas distintas de la privación de libertad, que se ha excluido para 26 tipos de delitos; UN - استُحدثت عقوبات بديلة عن الحرمان من الحرية. فقد أُلغيت العقوبات السالبة للحرية بالنسبة إلى 26 فعلا إجراميا.
    El Comité se remite también a su jurisprudencia, en la que declaraba que las personas privadas de libertad no pueden ser sometidas a penurias o a restricciones que no sean las que resulten de la privación de la libertad, y que la norma de su tratamiento conforme al Pacto se halla, entre otras cosas, en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos (1957). UN وتشير اللجنة أيضاً إلى اجتهاداتها السابقة، حيث بيّنت أنه لا يمكن تعريض الأشخاص المحرومين من حريتهم لأي مشقة أو قيد غير ما هو ناجم عن الحرمان من الحرية وأن قياس معاملتهم بموجب العهد يكون كما هو محدد في جملة من الصكوك، منها القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء (1957)().
    Las visitas del Subcomité varían, entre otras cosas, en función de la complejidad de las estructuras del Estado parte (por ejemplo, en los Estados federales, la delegación de la responsabilidad por la privación de libertad) y el número de reclusos en los diferentes tipos de instituciones penitenciarias. UN فالزيارات التي تقوم بها اللجنة الفرعية تتفاوت وفقاً لعدة عوامل، منها مدى تعقد الهياكل الموجودة في الدولة الطرف (مثل الدول الاتحادية، ونقل المسؤولية عن الحرمان من الحرية)، وعدد النزلاء في مختلف أنواع أماكن الاحتجاز.
    Ni el Estatuto del Tribunal ni sus Reglas de Procedimiento y Prueba prevén reparaciones para los casos de privación de libertad resultantes de la detención, procesamiento o condena erróneos, o de la infracción de un derecho. UN فلا النظام الأساسي للمحكمة ولا قواعدها الإجرائية وقواعد إثباتها تنص على التعويض عن الحرمان من الحرية نتيجة للاعتقال أو المحاكمة أو الإدانة بطريق الخطأ أو نتيجة لانتهاكات غير قانونية للحقوق.
    El Comité tendrá que ofrecer una interpretación del artículo 20, que establece las posibles restricciones a la obligación de los Estados partes de facilitar información sobre la privación de libertad cuando se cumplan una serie de circunstancias definidas estrictamente. UN وتحتاج اللجنة إلى تقديم تفسير للمادة 20 التي تنص على احتمال تقييد التزام الدول الأطراف بتقديم معلومات عن الحرمان من الحرية إذا توافرت مجموعة من الظروف المعرفة تعريفاً ضيقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus