"عن الحقوق المدنية والسياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los derechos civiles y políticos
        
    • sobre derechos civiles y políticos
        
    • sobre los derechos civiles y políticos
        
    • con los derechos civiles y políticos
        
    • que los derechos civiles y políticos
        
    • de los civiles y políticos
        
    • a los derechos civiles y políticos
        
    • como los derechos civiles y políticos
        
    Finlandia considera que estos derechos no pueden separarse de los derechos civiles y políticos. UN وترى فنلندا أنه لا يمكن فصل هذه الحقوق عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Finlandia considera que estos derechos no pueden separarse de los derechos civiles y políticos. UN وترى فنلندا أنه لا يمكن فصل هذه الحقوق عن الحقوق المدنية والسياسية.
    En tiempos de la dictadura, la defensa de los derechos civiles y políticos tenía prioridad. UN ذلك أن الأولوية كانت تولى في ظل الحكم الديكتاتوري للدفاع عن الحقوق المدنية والسياسية.
    :: Capacitación para el cumplimiento de las obligaciones de presentación de informes y curso práctico sobre derechos civiles y políticos UN :: توفير التدريب بشأن الالتزامات المتصلة بإعداد التقارير، فضلا عن تنظيم حلقة عمل عن الحقوق المدنية والسياسية
    Información sobre los derechos civiles y políticos UN باء - معلومات مستكملة عن الحقوق المدنية والسياسية
    3. Deberá proseguir con igual energía la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en relación con los derechos económicos, sociales y culturales y con los derechos civiles y políticos. UN ٣- ويجب متابعة تنفيذ المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان بقوة متكافئة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية.
    63. Varias delegaciones sugirieron que los derechos económicos, sociales y culturales son menos absolutos que los derechos civiles y políticos, dado que los criterios para establecer vulneraciones del Pacto eran diferentes en función de los recursos de los que disponía un Estado. UN 63- وأشار عدد من الوفود إلى أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليست مطلقة بدرجة تقل عن الحقوق المدنية والسياسية بسبب تفاوت المعايير المتبعة في البت بحدوث انتهاك للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقاً للموارد المتاحة للدولة المعنية.
    Rechazó el argumento de que los derechos económicos, sociales y culturales eran diferentes en esencia de los derechos civiles y políticos. UN ورفض الرأي القائل بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تختلف اختلافاً أساسياً عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Los defensores de los derechos civiles y políticos argüían que éstos eran de aplicación inmediata y que el Estado no debía intervenir en la esfera individual, ya que dichos derechos se consideraban inherentes e inalienables. UN وذهب المدافعون عن الحقوق المدنية والسياسية إلى أن تلك الحقوق قابلة للتطبيق فورا وأنها تتطلب عدم تدخل الدولة في شؤون الفرد بما أنها كانت تعتبر حقوقا طبيعية غير قابلة للتصرف.
    Se hizo hincapié en que la igualdad y el reconocimiento de los derechos de la mujer constituían un paso obligatorio hacia la democracia, y que los derechos económicos y sociales no podían separarse de los derechos civiles y políticos. UN وكان هناك تشديد على أن المساواة والاعتراف بحقوق المرأة يشكلان خطوة لا غنى عنها لبلوغ الديمقراطية، وأنه لا يمكن فصل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية عن الحقوق المدنية والسياسية.
    El problema VIH/SIDA demuestra la indivisibilidad de los derechos humanos, ya que la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, así como de los derechos civiles y políticos es esencial para una respuesta eficaz. UN ويبرهن هذا الوباء على عدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة باعتبار أن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية أساسي للتصدي له بفعالية.
    La operación militar y el bloqueo continuo se han acumulado hasta afectar en forma severa el goce efectivo de una gran diversidad de derechos económicos, sociales y culturales, así como de los derechos civiles y políticos de la población de Gaza. UN وقد كانت للعملية العسكرية ولاستمرار الحصار آثار تراكمية شديدة على إعمال مجموعة واسعة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية لسكان غزة.
    Esto ha dado lugar a la opinión de que los derechos económicos, sociales y culturales pueden ejercerse por separado de los derechos civiles y políticos, y de que los primeros pueden no ser justiciables. UN وقد أدى ذلك إلى رأي مفاده أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن إعمالها بمعزل عن الحقوق المدنية والسياسية وأن الفئة الأولى من الحقوق قد لا يمكن التقاضي بشأنها.
    Las iniciativas gubernamentales deberían abordar el papel de las partes no estatales así como el de las estatales en la violación de los derechos humanos de la mujer, y elaborar criterios para presentar informes sobre los derechos económicos, sociales y culturales además de los derechos civiles y políticos. UN وينبغي أن تتصدى المبادرات الحكومية لدور الجهات الفاعلة غير الحكوميـة وكذلك الجهـات الفاعلة الحكومية في انتهاك حقوق الإنسان للنساء، واستحداث نهج للإبلاغ عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيـة فضـلاً عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Miembro de la delegación que presentó el informe nacional sobre discriminación racial en 2004 y el informe nacional sobre derechos civiles y políticos en 2004 UN عضو الوفد المقدم للتقرير القطري عن التمييز العنصري في عام 2004 والتقرير القطري عن الحقوق المدنية والسياسية في عام 2004
    c) Se organizaron seminarios culturales y educativos sobre derechos civiles y políticos en la mayoría de los centros culturales. UN (ج) تنظيم ندوات فكرية وتربوية كثيرة عن الحقوق المدنية والسياسية في غالبية المراكز الثقافية؛
    30. Los acontecimientos que dieron lugar a la detención del Sr. Quan el 27 de diciembre de 2012 indican que su detención y encarcelamiento podrían estar relacionados con los artículos publicados en su blog sobre derechos civiles y políticos. UN 30- وتشير الأحداث التي أدت إلى اعتقال السيد كوان يوم 27 كانون الأول/ديسمبر 2012 إلى أن احتمال ارتباط اعتقاله واحتجازه بمقالاته عن الحقوق المدنية والسياسية التي ينشرها في مدونته.
    Esta Comisión organiza talleres de capacitación destinados a los jueces y los abogados y difunde en la radio y la televisión programas informativos sobre los derechos civiles y políticos, tanto en francés como en afar y somalí. UN وهي تنظّم دورات تدريبية تستهدف القضاة والمحامين، وتبث على الإذاعة والتلفزيون برامج إعلامية عن الحقوق المدنية والسياسية ليس باللغة الفرنسية فحسب وإنما باللغة العفارية والصومالية أيضاً.
    El 18 de mayo de 1973, en su resolución 1788 (LXV), el Consejo Económico y Social decidió que la Comisión de Derechos Humanos mantuviera en su programa la cuestión del derecho de toda persona a salir de cualquier país, incluso del propio, y a regresar a su país, y que lo examinara a intervalos de tres años que coincidieran con su examen de los informes periódicos sobre los derechos civiles y políticos. UN ففي ٨١ أيار/مايو ٣٧٩١، في القرار ٨٨٧١ )د-٤٥( أصدر المجلس الاقتصادي والاجتماعي تعليماته إلى لجنة حقوق اﻹنسان بأن تنظر في مسألة حق كل شخص في مغادرة، أي بلد، بما في ذلك بلده، والعودة إلى بلده، على فترات امتدت طيلة ثلاثة أعوام وتصادفت مع مناقشتها للتقارير الدورية عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Existe aún la creencia de que los derechos económicos, sociales y culturales son muy diferentes de los civiles y políticos, y nunca pueden ser justiciables ni obligados propiamente a observar. UN فلا يزال يوجد اعتقاد بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي حقوق تختلف كثيراً عن الحقوق المدنية والسياسية ولا يمكن أبداً أن تكون أساساً للمقاضاة أو الإنفاذ السليم.
    También formuló declaraciones en relación con el tema 9 del programa, relativo a la violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en cualquier lugar del mundo, y con el tema 11, relativo a los derechos civiles y políticos. UN وأدلت أيضا ببيان في إطار البند 9 من جدول الأعمال عن انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم. بالإضافة إلى البند 11 عن الحقوق المدنية والسياسية.
    Los derechos económicos, sociales y culturales, así como los derechos civiles y políticos, gozan de una protección similar. UN وتحظـى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضـلا عن الحقوق المدنية والسياسية بحماية مماثلـة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus