Colombia: La Defensoría del Pueblo tiene conocimiento oficial de cuatro casos de objeción de conciencia al servicio militar obligatorio. | UN | كولومبيا: كان مكتب أمين المظالم مطلعاً على أربع حالات رسمية من حالات الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية اﻹلزامية. |
Objeción de conciencia al servicio militar | UN | الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية |
El derecho a la objeción de conciencia al servicio militar es inherente al derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | فالحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Los objetores de conciencia al servicio militar pueden prestar un servicio sustitutorio de carácter puramente civil. | UN | ويمكن للمستنكفين ضميرياً عن الخدمة العسكرية أداء خدمات بديلة ذات طبيعة مدنية فقط. |
5.3 Se conceden pensiones de invalidez por discapacidades específicas resultantes del servicio militar. | UN | ٥-٣ تمنح معاشات العجز ﻷنواع عجز محددة ناشئة عن الخدمة العسكرية. |
De manera más general, apoya toda forma de objeción de conciencia al servicio militar, el militarismo y la guerra. | UN | وبشكل أوسع، تدعم المنظمة جميع أشكال الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية وعن الانتشار العسكري والحروب. |
El Comité reitera que el derecho a la objeción de conciencia al servicio militar es inherente al derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Sigo considerando que el nuevo enfoque de la mayoría respecto de la objeción de conciencia al servicio militar es erróneo. | UN | ولا أزال أعتقد أن النهج الجديد للأغلبية إزاء الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية نهج خاطئ. |
Señaló que en 1997 Grecia había sido el último miembro de la Comunidad Europea en introducir legislación sobre la objeción de conciencia al servicio militar. | UN | ولاحظت أن اليونان كانت في عام 1997 آخر عضو في الاتحاد الأوروبي يستحدث تشريعاً للاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية. |
También se refirió al problema no resuelto del derecho a la objeción de conciencia al servicio militar. | UN | ومما لفت انتباه بولندا أيضاً قضية الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية التي لم تُحسم بعد. |
El Comité reitera que el derecho a la objeción de conciencia al servicio militar es inherente al derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Sigo considerando que el nuevo enfoque de la mayoría respecto de la objeción de conciencia al servicio militar es erróneo. | UN | ولا أزال أعتقد أن النهج الجديد للأغلبية إزاء الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية نهج خاطئ. |
Chipre: En enero de 1992, la Cámara de Representantes aprobó disposiciones legales que reconocen el derecho de objeción de conciencia al servicio militar. | UN | قبرص: في كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ اعتمد مجلس النواب تشريعاً يعترف بالحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية. |
iii) El servicio de carácter militar y, en los países donde se admite la exención por razones de conciencia, el servicio nacional que deben prestar conforme a la ley quienes se opongan al servicio militar por razones de conciencia; | UN | ' ٣ ' أية خدمة ذات طابع عسكري ، وكذلك أية خدمة وطنية يفرضها القانون على المستنكفين ضميريا ، في البلدان التي تعترف بحق الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية ؛ |
Principio Nº 12. Objeción de conciencia al servicio militar 44 - 48 21 | UN | المبدأ رقم 12 الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية 44-48 18 |
El Estado Parte debe respetar el derecho a la objeción de conciencia con respecto al servicio militar y establecer, si lo desea, un servicio civil alternativo que no tenga carácter punitivo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحترم الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية وأن تُنشئ، إنْ هي رغبت في ذلك، خدمة مدنية بديلة ذات طابع غير عقابي. |
4.2. El Estado Parte aduce que dadas sus características específicas, la objeción de conciencia al servicio militar debe restringirse ya que puede entrañar un daño a la seguridad nacional. | UN | 4-2 وتحتج الدولة الطرف بأنه بالنظر إلى ظروفها الخاصة، يجب أن يقيد الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية بسبب ما قد يلحقه من ضرر بالأمن الوطني. |
El Comité observa que en la legislación del Estado Parte no se prevén procedimientos para reconocer las objeciones de conciencia al servicio militar. | UN | 8-4 وتلاحظ اللجنة أن قوانين الدولة الطرف لا تنص على أي إجراء للاعتراف بالاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية. |
El Comité también celebra que en 1998 se haya abolido el trabajo forzoso, así como la posibilidad de cumplir un servicio civil alternativo de igual duración en reemplazo del servicio militar. | UN | كما ترحب اللجنة بإلغاء العمل القسري في عام 1998، وبإنشاء خدمة مدنية بديلة عن الخدمة العسكرية مساوية لها في المدة. |
También señaló que, en 1994, el Paraguay había acordado eximir a los objetores de conciencia del servicio militar hasta que se estableciera por ley un órgano encargado del servicio sustitutorio. | UN | وأشارت الهيئة أيضاً إلى أن باراغواي قد وافقت في عام 1994، على إعفاء المستنكفين ضميرياً عن الخدمة العسكرية إلى حين إنشاء القانون هيئة تنظم الخدمة البديلة. |
Se afirma que la negativa de los tribunales a considerar las objeciones de conciencia del autor contra el servicio militar como justificación de su negativa a cumplir el servicio militar, y a absolver al autor, constituye una violación del artículo 18 del Pacto. | UN | ويقال إن عدم اعتبار المحاكم الاستنكاف الضميري لصاحب البلاغ عن الخدمة العسكرية مبررا لرفضه أداء الخدمة العسكرية ومن ثم تبرئته هو أمر يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 18 من العهد. |