"عن الخسائر المتكبدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por las pérdidas sufridas
        
    • por pérdidas sufridas
        
    • de pérdidas
        
    • de las pérdidas sufridas
        
    • a los perjuicios sufridos
        
    • por las pérdidas incurridas
        
    La Asamblea General también ha apoyado la demanda de los países en cuyos territorios se colocaron minas de ser indemnizados por los países que las sembraron por las pérdidas sufridas. UN وأيدت طلب الدول المتأثرة بزرع اﻷلغام في أراضيها أن تعوضها عن الخسائر المتكبدة الدول التي قامت بزرع هذه اﻷلغام.
    Strabag hizo constar que pedía una indemnización por las pérdidas sufridas en nombre de todos los miembros de la Empresa Mixta. UN وذكرت شركة ستراباغ أنها تلتمس تعويضاً عن الخسائر المتكبدة باسم المشروع ككل.
    El comprador también reclamó compensación por las pérdidas sufridas en relación con la resolución del contrato. UN وطالب المشتري أيضا بالتعويض عن الخسائر المتكبدة فيما يتصل بفسخ العقد.
    22. El Grupo estima que no hay ningún obstáculo jurisdiccional, en principio, a que se conceda una indemnización por pérdidas sufridas en Jordania. UN 22- ويرى الفريق أنه لا يوجد، مبدئياً، عائق اختصاصي يمنع منح التعويض عن الخسائر المتكبدة في الأردن.
    Dredging International recibió pagos de las empresas aseguradoras por valor de 983 dólares y 210.256 dólares en concepto de pérdidas sufridas por el Ruebens. UN وتلقت شركة Dredging International تعويضات تتصـــــل بالتأمين قدرها ٣٨٩ دولاراً و٦٥٢ ٠١٢ دولاراً عن الخسائر المتكبدة فيما يخص السفينة Ruebens.
    EL vendedor interpuso una reconvención por indemnización por las pérdidas sufridas como consecuencia de la resolución del contrato por parte del comprador. UN وقدم البائع دعوى مقابلة مطالبا بالتعويض عن الخسائر المتكبدة نتيجة لفسخ العقد من قبل المشتري.
    Si se pudiera adoptar un enfoque que abarcara todo el sistema de las Naciones Unidas serían mejores las perspectivas de lograr éxito al solicitar compensación por las pérdidas sufridas durante disturbios civiles. UN فإذا تسنى الاتفاق على نهج على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، فستتحسن آفاق النجاح في الحصول على تعويض عن الخسائر المتكبدة أثناء الاضطرابات المدنية.
    El costo de las actividades de respuesta ante los desastres y de la indemnización de las víctimas por las pérdidas sufridas está alcanzando niveles demasiado elevados para que los gobiernos y las autoridades locales puedan hacerle frente. UN والتكلفة المتصاعدة للاستجابة للكوارث وتعويض الضحايا عن الخسائر المتكبدة أصبحت من الارتفاع بحيث يتعذر على الحكومات والسلطات المحلية التصدي لها.
    Con arreglo a la resolución 687 del Consejo de Seguridad y a la decisión 7 del Consejo de Administración, las entidades iraquíes no serán indemnizadas por las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعملاً بقرار مجلس الأمن 687 ومقرر مجلس الإدارة 7، فإنه لا يجوز تعويض الكيانات العراقية عن الخسائر المتكبدة نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Según la resolución 687 del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, las entidades iraquíes no serán indemnizadas por las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN فعملا بقرار مجلس الأمن 687 ومقرر مجلس الإدارة 7، لا يجوز تعويض الكيانات العراقية عن الخسائر المتكبدة نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    442. La Municipalidad solicita una indemnización por las pérdidas sufridas a causa de la interrupción de los contratos que estaban en vigor el 2 de agosto de 1990. UN 442- تلتمس البلدية تعويضاً عن الخسائر المتكبدة نتيجة انقطاع العقود التي كانت قائمة في 2 آب/أغسطس 1990.
    212. La AZS pide una indemnización por las pérdidas sufridas a causa de la interrupción de tres contratos de construcción que estaban en vigor el 2 de agosto de 1990. UN 212- تلتمس هيئة منطقة الشعيبة تعويضاً عن الخسائر المتكبدة نتيجة انقطاع ثلاثة عقـود بناء كانت سارية في 2 آب/أغسطس 1990.
    El comprador reclamaba una compensación por las pérdidas sufridas por la entrega parcial de las mercaderías y por la resolución del acuerdo de cooperación, como también por los costos en los que había incurrido al inscribir los contratos en el registro, obtener las licencias y contratar servicios de publicidad. UN وقد تضمنت دعاوى المشتري المطالبة بالتعويض عن الخسائر المتكبدة من جراء عدم التسليم الجزئي للبضاعة وإيقاف التعاون والتكاليف المتكبدة في تسجيل العقود والحصول على التراخيص وترتيب الجوانب الدعائية.
    En la resolución 36/188, la Asamblea General reiteró su apoyo a la demanda de los Estados afectados por la colocación de minas y la presencia de otros remanentes de guerra sobre su suelo de ser indemnizados por los Estados responsables de esos remanentes por las pérdidas sufridas. UN وكررت الجمعية العامة بموجب قرارها رقم ٣٦/١٨٨ تأكيد مساندتها لطلب الدول المتأثرة بزرع اﻷلغام وبوجود مخلفات أخرى للحروب في أراضيها أن تعوضها عن الخسائر المتكبدة الدول المسؤولة عن تلك المخلفات.
    49. En el párrafo 9 de la decisión 7 se advierte claramente que " no se abonará indemnización alguna por las pérdidas sufridas de resultas del embargo comercial y medidas conexas " . UN ٩٤- وتشير الفقرة ٩ من المقرر ٧ بوضوح إلى أنه " لن يتم تقديم تعويض عن الخسائر المتكبدة نتيجة للحظر التجاري وما يتصل به من تدابير " .
    126. La Saudi Automotive pide una indemnización de 5.661.250 riyals saudíes, sin incluir intereses ni gastos de preparación de la reclamación, por las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN 126- وتطلب " السعودية للسيارات " تعويضاً مقداره 250 661 5 ريالاً سعودياً خالياً من الفائدة وتكاليف إعداد مطالبة بالتعويض عن الخسائر المتكبدة نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    79. Un reclamante pidió indemnización por pérdidas sufridas por el envío de mercancías de Tailandia a Kuwait. UN 79- والتمس أحد أصحاب المطالبات التعويض عن الخسائر المتكبدة في شحن بضائع من تايلند إلى الكويت.
    35. Hay varias reclamaciones de la segunda serie por pérdidas sufridas por interrupción de contratos en las que se pide una indemnización por las pérdidas sufridas a causa de la interrupción de los contratos vigentes el 2 de agosto de 1990. UN 35- هناك عدد من مطالبات الدفعة الثانية تتعلق بالخسائر الناجمة عن انقطاع العقود تلتمس تعويضاً عن الخسائر المتكبدة بسبب الانقطاع عن تنفيذ العقود التي كانت قائمة في 2 آب/أغسطس1990.
    Se adjudicaron 14.700 millones de dólares en concepto de pérdidas de producción y ventas de petróleo a esa reclamación de resultas de los daños sufridos en los yacimientos petrolíferos de Kuwait, suma que representa la mayor indemnización adjudicada por el Consejo de Administración. UN وقد مُنحت هذه المطالبة مبلغا يناهز 14.7 بليون دولار تعويضا عن الخسائر المتكبدة في إنتاج النفط ومبيعاته نتيجة الأضرار التي لحقت بأصول حقول النفط الكويتية، وهو يمثل أكبر مبلغ يمنحه مجلس الإدارة.
    Los palestinos debían tener derecho a ser indemnizados de las pérdidas sufridas. UN ويجب أن يتمكن الفلسطينيون من المطالبة بتعويضات عن الخسائر المتكبدة.
    En consecuencia, el Comité considera que el Estado parte debe reconocer la reparación a los autores, que incluya una compensación adecuada a los perjuicios sufridos. UN ونتيجة لذلك، ترى اللجنة أن على الدولة الطرف الاعتراف بأنه يجب جبر ضرر أصحاب البلاغ، بما في ذلك صرف تعويض كاف عن الخسائر المتكبدة.
    70. El Grupo recomienda una indemnización de 33.500 dólares por las pérdidas incurridas en el Proyecto B. UN 70- ويوصي الفريق بدفع تعويض بمبلغ 500 33 دولار عن الخسائر المتكبدة بشأن المشروع باء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus