C. Información sobre las características generales de las trabajadoras migratorias | UN | بيانات عن الخصائص العامة للعاملات المهاجرات |
En apoyo de este documento, el Iraq también presentó un informe sobre las características geofísicas de la zona de muestreo. | UN | ودعما لهذا المجهود قدم العراق أيضا تقريرا عن الخصائص الجيوفيزيائية لمنطقة العينة. |
El Estado facilitará información sobre las características electorales y políticas del país, en particular: | UN | ينبغي أن توفر الدولة المقدمة للتقرير معلومات عن الخصائص الانتخابية والسياسية للبلد، بما في ذلك: |
La sección I contiene una visión general de las particularidades y problemas regionales y subregionales, así como ejemplos de iniciativas en apoyo del Foro. | UN | ويوفر الفرع الأول لمحة عامة عن الخصائص والتحديات الإقليمية ودون الإقليمية، وأمثلة للمبادرات المتخذة دعما للمنتدى. |
Tal vez han experimentado algunas de esas propiedades antes, pero estoy hablando acerca de las propiedades físicas, no de las otras. | TED | ربما كنت قد شهدت بعض من هذه الخصائص من قبل، ولكن أنا أتحدث عن الخصائص الفيزيائية، غير تلك الأخرى. |
Cuestionario del censo de población sobre características económicas, Demographic Yearbook de las Naciones Unidas | UN | استبيان التعداد السكاني عن الخصائص الاقتصادية في إطار الحولية الديمغرافية للأمم المتحدة |
No obstante, la nueva concepción del derecho de familia no se aparta de las características familiares tradicionales de la región. | UN | وبرغم ذلك فإن المفهوم الجديد لقانون الأسرة لا يحيد عن الخصائص التقليدية للأسرة في المنطقة. |
Los datos obtenidos de esas observaciones permiten determinar parámetros esenciales, como el tamaño y albedo de los objetos cercanos a la Tierra, y suministran información sobre las características de la superficie por inercia térmica. | UN | وتمكِّن البيانات المستمدّة من عمليات الرصد هذه من تحديد بارامترات بالغة الأهمية كحجم الأجسام القريبة من الأرض ونصوعها، كما إنها توفر معلومات عن الخصائص السطحية من خلال الخمول الحراري. |
Al igual que el Cuestionario 2, el tercer instrumento tiene sección final destinada a obtener información sobre las características demográficas de los encuestados. | UN | وتشتمل الأداة الثالثة، شأنها شأن الاستبيان 2، على جزء آخر يلتمس الحصول على معلومات عن الخصائص الديمغرافية للمستجيبين. |
El Estado facilitará información sobre las características electorales y políticas del país, en particular: | UN | ينبغي أن توفر الدولة المقدمة للتقرير معلومات عن الخصائص الانتخابية والسياسية للبلد، بما في ذلك: |
Para celebrar el Año Internacional de la Familia en 1994, el Sudán estableció un Consejo Nacional de Planificación Social y llevó a cabo un taller sumamente productivo sobre las características económicas y humanitarias de la familia sudanesa. | UN | وقد احتفل بلدها في عام ١٩٩٤ بالسنة الدولية لﻷسرة بإنشاء مجلس وطني للتخطيط الاجتماعي كما قام بعقد حلقة عمل مثمرة للغاية عن الخصائص الاقتصادية واﻹنسانية لﻷسرة السودانية. |
C. Información sobre las características generales | UN | جيم - بيانات عن الخصائص العامة للعاملات المهاجرات |
Además, carecen de información especializada sobre las características perniciosas de los desechos y de sistemas de datos, lo que dificulta el control de los desechos que ingresan en el país. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تفتقر الى المعلومات المتخصصة عن الخصائص الضارة التي تحتوي عليها النفايات، وعن نظم البيانات، مما يجعل من الصعب مراقبة النفايات التي تدخل الى البلد. |
Esto también permite relacionar con los datos de los censos de habitación la información sobre las características demográficas y económicas de cada miembro de la familia que se recoge normalmente en el censo de población; si esta información no se puede extraer del censo de población, tiene que obtenerse en el de habitación. | UN | ويمكﱢن هذا أيضا من الربط بين بيانات تعداد المساكن وبين المعلومات عن الخصائص الديمغرافية والاقتصادية لكل فرد من أفراد اﻷسرة المعيشية وهي المعلومات التي تُجمع عادة في تعداد السكان؛ وإذا لم يكن في اﻹمكان أن يوفر تعداد السكان هذه المعلومات، فإنه يتعين جمعها في تعداد المساكن. |
• Se precisa información estadística sobre las características sociales y económicas concretas de las distintas situaciones en que se encuentra la mujer de las zonas rurales, a fin de formular metas y objetivos estratégicos y proyectos que la beneficien. | UN | ● ينبغي توفير معلومات إحصائية عن الخصائص الاجتماعية والاقتصادية المحددة للمرأة الريفية في أحوالها المختلفة حتى يمكن وضع أهداف وغايات استراتيجية وتصميم مشاريع تفيد منها نساء الريف. |
El censo de 2000, al que se ha incorporado el concepto de designación de la propia etnia, proporcionará más información sobre las características sociodemográficas de la población indígena de México. | UN | ومن شأن تعداد عام ٠٢٠٠ الذي سيشمل مفهوم التحديد الذاتي لﻷصل اﻹثني، أن يوفر معارف جديدة عن الخصائص الاجتماعية الديموغرافية للسكان اﻷصليين في المكسيك. |
El saldo, que asciende a 2,4 millones de dólares, se deriva de las decisiones relativas al calendario de la reubicación y a datos ulteriores sobre las características físicas de los nuevos locales de oficina. | UN | أما الرصيد البالغ ٢,٤ مليون دولار، فقد نشأ عن قرارات اتخذت استجابة لتوقيت نقل المقر وتوفير المزيد من المعرفة عن الخصائص المادية لأماكن المكاتب الجديدة. |
Los promedios nacionales basados únicamente en criterios como los ingresos per cápita no reflejan con exactitud las particularidades reales y las necesidades de desarrollo de un número importante de países. | UN | فالمعدلات المتوسطة الوطنية التي تستند فقط إلى معايير من قبيل نصيب الفرد من الدخل، لا تعبر بدقة عن الخصائص الفعلية والاحتياجات الإنمائية لعدد كبير من البلدان. |
Durante la expedición, la IOM realizó también estudios de las propiedades geotécnicas. | UN | كما نفّذت منظمة إنتر - أوشان - ميتال المشتركة خلال الرحلة البحرية دراسات عن الخصائص الجيوتقنية. |
Cuestionario del censo de población sobre características generales, Demographic Yearbook de las Naciones Unidas | UN | استبيان التعداد السكاني عن الخصائص العامة في إطار الحولية الديمغرافية للأمم المتحدة |
La norma parte de la presunción de que todos los extranjeros que han prestado servicio en las fuerzas armadas representan una amenaza indefinida para el Estado parte, independientemente de las características de su servicio o del entrenamiento recibido. | UN | وينطوي هذا الحكم من القانون على افتراض أن جميع الأجانب الذين خدموا في قوات مسلحة يشكلون تهديداً دائماً على الدولة الطرف، بغض النظر عن الخصائص المحددة للخدمة أو التدريب الذي تلقاه الشخص. |
Esto se ha demostrado con datos disponibles sobre las propiedades físico-químicas de la clordecona presentados en el cuadro 1.1. | UN | وتدلل على ذلك البيانات المتوافرة عن الخصائص الفيزيائية والكيميائية للكلورودين الواردة في الجدول 1-1. |
El informe, que abarca el período comprendido entre el 1° de julio de 2006 y el 30 de junio de 2007, proporciona información sobre una serie de características demográficas importantes del personal de la Secretaría y sobre el sistema de límites convenientes para la distribución geográfica del personal. | UN | ويتضمن هذا التقرير، الذي يغطي الفترة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007، معلومات عن الخصائص الديمغرافية الهامة في الأمانة العامة وعن نظام النطاقات المستصوبة للوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي. |
Ésta demuestra que existe variación importante en los datos fuente en cuanto a las propiedades físicas como la presión de vapor y la solubilidad en agua. | UN | وهي تدل على التفاوت الكبير بين مصادر البيانات عن الخصائص الفيزيائية مثل ضغط البخار والذوبان في الماء. |
Estas orientaciones se dirigen a los principales usuarios de la presentación de informes sobre la RE y en ellas se examinan las cuestiones fundamentales y los indicadores relativos a los resultados sociales y económicos de una empresa, así como a las características de calidad que se deben tener en cuenta para seleccionar los indicadores. | UN | وتتوجه الإرشادات إلى المستخدمين الرئيسيين للتقارير المتعلقة بمسؤولية الشركات وتعالج احتياجاتهم من المعلومات، وتناقش القضايا والمؤشرات الرئيسية ذات الصلة بالأداء الاقتصادي والاجتماعي للمشاريع، فضلا عن الخصائص النوعية التي ينبغي أخذها في الحسبان لدى اختيار المؤشرات. |