"عن الخيارات المتاحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre las opciones
        
    • sus opciones
        
    • sobre los posibles
        
    • de las opciones disponibles
        
    • sobre posibles
        
    • sobre opciones que
        
    • de las opciones para
        
    • sobre opciones de
        
    • sobre las alternativas
        
    • de las opciones de que disponen
        
    Informe sobre las opciones para mejorar el procedimiento armonizado de aprobación de los programas por países UN التقرير عن الخيارات المتاحة لتحسين عملية الموافقة المنسقة على البرامج القطرية
    A fines de ese mismo año, la Secretaria evaluaría la conveniencia de proporcionar acceso gratuito al público e informaría a la Asamblea General sobre las opciones disponibles y sobre sus consecuencias financieras. UN وبنهاية هذا العام سوف تقوم الأمانة العامة بتقييم جدوى توفير هذه الوثائق مجانا للجمهور وبتقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن الخيارات المتاحة وآثارها المالية.
    Quiere que yo vuelva para hablar sobre sus opciones. Open Subtitles تريدني أن أعود إليها لنتكلّم عن الخيارات المتاحة لها
    7. Recuerda el párrafo 11 de su resolución 61/262, en que pidió al Secretario General que le presentase un informe sobre los posibles planes de pensiones, y observa que básicamente el Secretario General ha propuesto una sola opción y que ha recurrido a los servicios de un consultor en lugar de aprovechar la pericia existente en la Organización; UN 7 - تشير إلى الفقرة 11 من قرارها 61/262 التي طلبت فيها إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الخيارات المتاحة لتصميم نظم المعاشات، وتلاحظ أن الأمين العام قد اقترح في الأساس خيارا واحدا فقط وأنه اعتمد في ذلك على خدمات خبير استشاري، بدلا من الاستعانة بالخبرة المتاحة داخل المنظمة؛
    Consideramos que ahora tenemos un panorama global de las opciones disponibles y de sus consecuencias. UN ونحس الآن بأن لدينا تصور كامل عن الخيارات المتاحة وما يمكن أن يترتب عنها.
    Informe del Secretario General sobre posibles planes de pensiones para los miembros de la Corte Internacional de Justicia y los magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Penal Internacional para Rwanda UN تقرير الأمين العام عن الخيارات المتاحة لتصميم نظم المعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Directora General de la Organización Mundial de la Salud sobre opciones que permitan fortalecer y facilitar medidas multisectoriales destinadas a prevenir y controlar las enfermedades no transmisibles por conducto de una alianza de colaboración efectiva UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المديرة العامة لمنظمة الصحة العالمية عن الخيارات المتاحة لتعزيز وتيسير إجراءات متعددة القطاعات للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها من خلال الشراكات الفعالة
    34. Muchas Partes informaron acerca de las opciones para aumentar el abastecimiento de agua en el plano interno; éstas incluían la prospección y extracción de aguas subterráneas profundas, el aumento de la capacidad de almacenamiento hídrico mediante la construcción de embalses y presas y el mejoramiento de la ordenación de las cuencas hidrográficas. UN 34- وأبلغت أطراف عديدة عن الخيارات المتاحة لزيادة الإمداد بالمياه المحلية؛ والتي شملت التنقيب عن المياه الجوفية العميقة واستخراجها، وزيادة السعة التخزينية عن طريق بناء خزانات وسدود، وتحسين إدارة مستجمعات المياه.
    Las PYMES podrían aplicar muchas prácticas menos contaminantes que sus actuales métodos de producción, pero es posible que carezcan de información sobre las opciones disponibles, o que no haya incentivos apropiados. UN ويُعتبر العديد من الممارسات الأكثر نظافة من طرق الإنتاج الحالية مجدياً بالنسبة لهذه المشاريع، لكن المعلومات عن الخيارات المتاحة والحوافز المناسبة قد لا تكون كافية.
    El Gobierno se propone examinar distintas formas de concienciar a las mujeres sobre sus ingresos futuros al jubilarse, y proveerles información sobre las opciones que tienen ante sí. UN وتعتزم الحكومة النظر في أساليب متعددة ومختلفة لتنبيه المرأة للنظر في دخلها في المستقبل بعد التقاعد وتقديم المعلومات عن الخيارات المتاحة لها.
    Sobre la base de esa visita en su momento, mi Enviado Personal y yo proporcionaremos al Consejo de Seguridad nuestra opinión sobre las opciones posibles con respecto al conflicto del Sáhara Occidental. UN 25 - واستنادا إلى هذه الزيارة، سأقدم أنا ومبعوثي إلى مجلس الأمن، في الوقت الملائم، آراءنا عن الخيارات المتاحة أمام المجلس فيما يختص بالصراع على الصحراء الغربية.
    el PMA participó en el grupo de trabajo sobre programación conjunta y en el grupo de trabajo sobre políticas financieras y, en consulta con los equipos en los países, preparó una nota orientativa sobre las opciones de programación conjunta en los países; UN شارك البرنامج في الفريق العامل بشأن البرمجة المشتركة والفريق العامل بشأن السياسات المالية وأصدر بالتشاور مع الفرق القطرية مذكرة توجيهية عن الخيارات المتاحة للبرمجة المشتركة على الصعيد القطري.
    :: 1 estudio de consultores externos sobre las opciones para estructurar la capacidad de reforma del sector de la seguridad en las estructuras integradas de las misiones UN :: إنجاز دراسة واحدة يجريها الاستشاريون الخارجيون عن الخيارات المتاحة لهيكلة قدرات إصلاح قطاع الأمن في إطار الهياكل المتكاملة للبعثات
    Cuando quedan embarazadas, las adolescentes tampoco conocen sus opciones y a menudo temen pedir ayuda profesional. UN وعندما يتم الحمل، تجد أن المراهقات تنقصهن المعارف مرة أخرى عن الخيارات المتاحة لهن وكثيراً ما يخشين من طلب المساعدة المهنيّة.
    Se expresó el reparo de que el artículo no daba a los proveedores o contratistas agraviados una idea clara de sus opciones sobre las vías de recurso ni describía la serie de medidas que podían adoptar. UN وأُبدي قلقٌ من أنَّ هذه المادة لا تُعطي المورِّدين أو المقاولين المغبونين فكرة واضحة عن الخيارات المتاحة لهم للاعتراض أو الاستئناف، وأنها لا تصف تسلسل الخطوات التي يمكنهم اتباعها.
    Además, la Asamblea recordó el párrafo 11 de su resolución 61/262, en que había pedido al Secretario General que le presentase un informe sobre los posibles planes de pensiones, y señaló que básicamente el Secretario General había propuesto una sola opción y había recurrido a los servicios de un consultor en lugar de aprovechar la pericia existente en la Organización. UN وفي الوقت نفسه، أشارت إلى الفقرة 11 من قرارها 61/262، التي طلبت فيها إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الخيارات المتاحة لتصميم نظم المعاشات التقاعدية، ولاحظت أن الأمين العام لم يقترح في الأساس سوى خيار واحد وأنه اعتمد في ذلك على خدمات خبير استشاري، بدلا من الاستعانة بالخبرة المتاحة داخل المنظمة.
    La Asamblea recordó el párrafo 11 de su resolución 61/262, en que había pedido al Secretario General que le presentase un informe sobre los posibles planes de pensiones y observó que el Secretario General básicamente había propuesto una sola opción y que había recurrido a los servicios de un consultor en lugar de aprovechar la pericia existente en la Organización. UN وأشارت الجمعية العامة إلى الفقرة 11 من قرارها 61/262 التي طلبت فيها إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الخيارات المتاحة لتصميم نظم المعاشات التقاعدية، ولاحظت أن الأمين العام كان قد اقترح أساسا خيارا واحدا فقط وأنه بدلا من الاستعانة بالخبرة المتاحة داخل المنظمة قد استعان بخدمات مستشار.
    De esta manera, las PYMES tendrían una imagen realista de las opciones disponibles y, en lo que respecta a los bancos, los clientes potenciales ya habrían sido preseleccionados. UN وبذلك تتكون لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فكرة واقعية عن الخيارات المتاحة لها أما فيما يتعلق بالمصارف فسيكون عملاؤها المحتملون قد خضعوا لفرز تمهيدي.
    Las recomendaciones deberían también proporcionar una imagen clara de las opciones disponibles y los posibles escenarios para los encargados de adoptar decisiones sobre la evaluación económica de la desertificación, la degradación de las tierras y la ordenación sostenible de las tierras en las zonas afectadas, según se analiza y propone en la Estrategia. UN كما ينبغي للتوصيات أن تُعطي صورة واضحة عن الخيارات المتاحة والسيناريوهات الممكنة لصناع القرارات بشأن التقييم الاقتصادي للتصحر وتدهور الأراضي والإدارة المستدامة للأراضي في المناطق المتأثرة، على النحو الذي تتناوله وتقترحه الاستراتيجية.
    Se ha encargado a una empresa consultora la realización de un estudio sobre posibles planes de pensiones, que se presentará como adición de este informe. UN وقد كلفت هيئة استشارية بإجراء دراسة عن الخيارات المتاحة لتصميم نظم المعاشات، وستقدم هذه الدراسة بوصفها إضافة للتقرير الحالي.
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Directora General de la Organización Mundial de la Salud sobre opciones que permitan fortalecer y facilitar medidas multisectoriales destinadas a prevenir y controlar las enfermedades no transmisibles por conducto de una alianza de colaboración efectiva UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المديرة العامة لمنظمة الصحة العالمية عن الخيارات المتاحة لتعزيز وتيسير العمل في العديد من القطاعات من أجل الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها عن طريق إقامة الشراكات الفعالة
    El Comité recomendó a la Asamblea General que pidiera al Secretario General que elaborara instrumentos mejorados para determinar el costo de las actividades y los productos y que informara a la Asamblea General, en su sexagésimo período de sesiones, de las opciones para la aplicación de técnicas de contabilización de los costos basadas en las prácticas recomendadas internacionalmente. UN 349- وأوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام استحداث أدوات محسنة لتحديد تكلفة الأنشطة والنواتج وتقديم تقرير إلى الجمعية في دورتها الستين عن الخيارات المتاحة لتطبيق تقنيات حساب التكاليف مع الاستفادة من أفضل الممارسات الدولية.
    Por eso, México urge al Secretario General a que presente a la brevedad un informe sobre opciones de financiación de estas misiones. UN لذا قالت يحث وفد بلدها الأمين العام على أن يقدم في أقرب وقت ممكن تقريرا عن الخيارات المتاحة لتمويل البعثات السياسية الخاصة.
    En el informe se indica también que en 2001 la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades realizó una investigación sobre las alternativas para la puesta en práctica de un plan de licencia de maternidad remunerada en Australia (párr. 255). UN كما يشير التقرير إلى أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص أجرت في عام 2001 دراسة عن الخيارات المتاحة لتنفيذ خطة وطنية لمنح إجازة أمومة مدفوعة الأجر (الفقرة 255).
    En todos los casos se han enviado a las misiones que presentaron las solicitudes notificaciones en las que se les informa de las opciones de que disponen los proveedores en el marco de los procedimientos revisados. UN وفي جميع الحالات، أُرسلت إشعارات إلى البعثات المقدِّمة للطلبات أُبلغت بموجبها عن الخيارات المتاحة للموردين بموجب الإجراءات المنقحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus