El Gobierno de Colombia informó además sobre el papel que desempeña la Defensoría del Pueblo en la educación en materia de derechos humanos. | UN | وقدمت حكومة كولومبيا كذلك تقريراً عن الدور الذي يؤديه مكتب محامي الشعب في التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Por último, solicita información sobre el papel que desempeña la sociedad civil en la prevención de las desapariciones forzadas. | UN | واختتمت بطلب معلومات عن الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في منع الاختفاء القسري. |
Solicitaron una aclaración sobre el papel que desempeñaban los grupos de la sociedad civil. | UN | واستوضحت عن الدور الذي تضطلع به مجموعات المجتمع المدني. |
En particular, preguntó sobre la función que tenían esas instituciones en la promoción y protección de los derechos humanos en el país. | UN | واستعلمت أستراليا بوجه خاص عن الدور الذي أدته المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية الحقوق الإنسانية في البلد. |
Sin embargo, también desea más informaciones sobre la función que cumple la Iglesia Católica. | UN | غير أنه التمس هو أيضا مزيدا من المعلومات عن الدور الذي تقوم به الكنيسة الكاثوليكية في باراغواي. |
En el Estudio se observan importantes conclusiones respecto del papel que han desempeñado el entorno internacional y las políticas nacionales respecto de esa divergencia. | UN | وقدمت الدراسة الاستقصائية نتائج هامة عن الدور الذي تؤديه البيئة الدولية والسياسات المحلية في شرح هذا التباعد. |
La descolonización de Timor Oriental es un magnífico ejemplo de la función que deberían desempeñar las Naciones Unidas en esos procesos. | UN | وإن إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية مثال ساطع عن الدور الذي يجب أن تقوم به الأمم المتحدة في مثل هذه العمليات. |
El Gobierno optó por no proporcionar información más detallada sobre el papel que deseaba que la MONUSCO desempeñara en Katanga. | UN | وارتأت الحكومة عدم تقديم تفاصيل عن الدور الذي تريد من البعثة أن تؤديه في كاتانغا. |
Hay escasa información sobre el papel que las mujeres podrían desempeñar en el fomento de la paz y la solución de los conflictos, pues hasta el presente las mujeres han estado ausentes casi por completo de esta esfera. | UN | ولا تتوفر سوى معلومات قليلة عن الدور الذي يمكن أن تلعبه المرأة في تعزيز السلم وحل المنازعات، نظرا ﻷن المرأة ظلت بعيدة تماما تقريبا عن هذا الميدان حتى اﻵن. |
En este contexto, el Comité Consultivo ha presentado regularmente sus opiniones sobre el programa de actividades para el Decenio y recientemente ha presentado un informe sobre el papel que puede desempeñar en esta esfera, actualmente examinada por el grupo de trabajo correspondiente. | UN | وفي هذا السياق، تقدم اللجنة الاستشارية بانتظام آراءها في برنامج أنشطة العقد، وقد قدمت مؤخرا تقريرا عن الدور الذي يمكن أن تلعبه في هذا المجال، وهو التقرير الذي ينظر فيه حاليا الفريق العامل المعني. |
Otras delegaciones también solicitaron información adicional sobre el papel que desempeñaría la Comisión de Población y Desarrollo en el propuesto seguimiento de la Conferencia. | UN | وطلبت الوفود أيضا معلومات عن الدور الذي ستضطلع به لجنة السكان والتنمية في المتابعة المقترحة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Otras delegaciones también solicitaron información adicional sobre el papel que desempeñaría la Comisión de Población y Desarrollo en el propuesto seguimiento de la Conferencia. | UN | وطلبت الوفود أيضا معلومات عن الدور الذي ستضطلع به لجنة السكان والتنمية في المتابعة المقترحة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
En su ausencia, y a petición de la Presidenta, la Dra. Majodina se explayó sobre el papel que las instituciones nacionales y regionales africanas de derechos humanos podían desempeñar en el proceso de aplicación. | UN | ونظراً لعدم حضور السيدة جوهم ونزولاً على طلب الرئيسة، قدمت الدكتورة ماجودينا مزيداً من التعليقات عن الدور الذي يمكن للمؤسسات الوطنية والإقليمية الأفريقية لحقوق الإنسان أن تؤديه في عملية التنفيذ. |
Se elaboró un informe sobre el papel que los seguros y otros servicios financieros pueden desempeñar en la gestión de riesgos en relación con los recursos hídricos y el clima. | UN | وأُعد تقرير عن الدور الذي يمكن أن يضطلع به قطاع التأمين والخدمات المالية الأخرى في إدارة المخاطر في مجالي المياه والمناخ. |
En particular, Australia preguntó sobre la función que tenían esas instituciones en la promoción y protección de los derechos humanos en el país. | UN | واستعلمت أستراليا بوجه خاص عن الدور الذي أدته المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية الحقوق الإنسانية في البلد. |
El Centro organizó un encuentro entre grupos religiosos en el Museo de la Recoleta, donde el Director del Centro habló sobre la función que esos grupos podían desempeñar en la promoción de la unidad y la paz. | UN | ونظم المركز حوارا بين اﻷديان بمقر المتحف الزراعي حيث تحدث مدير المركز عن الدور الذي يمكن أن تقوم به الجماعات الدينية في تعزيز الوحدة والسلام. |
Los participantes proporcionaron información sobre la función que habían cumplido los mecanismos nacionales en la modificación de la legislación sobre cuestiones civiles, de familia, penales y laborales, así como en relación con los derechos de las mujeres a la tierra y a la propiedad. | UN | وقدم المشاركون معلومات عن الدور الذي قامت به الأجهزة الوطنية في إجراء التغييرات التشريعية في القانون المدني وقانون الأسرة والقانون الجنائي وقانون العمل وكذلك فيما يتعلق بحق المرأة في الملكية والأرض. |
En consecuencia, desearía obtener información sobre la función que podría desempeñar la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (OACDH) y la comunidad internacional para que esas iniciativas sean más eficaces. | UN | ولهذا فإنه يود الحصول على معلومات عن الدور الذي يمكن أن تقوم به المفوضة السامية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي لجعل مثل هذه المبادرات أكثر فعالية. |
Pide información sobre la interacción del Departamento con las comisiones regionales, en particular, la Comisión Económica para África, y sobre la función que desempeña el Departamento en la estrategia de la Organización para lograr una coherencia en todo el sistema. | UN | وطلب معلومات عن مدى تفاعل الإدارة مع اللجان الإقليمية، وخاصة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وكذلك عن الدور الذي تقوم به الإدارة في استراتيجية المنظمة لتحقيق التماسك على مستوى المنظومة. |
Aparte del papel que desempeñan los principales países desarrollados, los países en desarrollo aportaron una contribución considerable, ya que el crecimiento en ellos fue del 9%. | UN | وبصرف النظر عن الدور الذي تقوم به البلدان المتقدمة الكبرى، ساهمت البلدان النامية في التنمية مساهمة كبيرة إذ حققت نموا قويا بلغت نسبته 9 في المائة. |
El Departamento también mirará de cara al futuro, a fin de que se cobre conciencia de los problemas mundiales que menoscaban la paz y el bienestar de nuestro mundo, así como de la función que pueden desempeñar las Naciones Unidas para que sea un lugar mejor para las generaciones futuras. | UN | وستنظر الإدارة أيضا إلى المستقبل لشحذ الوعي بالتحديات العالمية التي تجابه السلام والرفاه في عالمنا، فضلا عن الدور الذي يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع به في جعل العالم مكان أفضل لعيش الأجيال المقبلة. |
Los recursos y las ventajas del PNUD, unidas al papel que éste ha desempeñado en relación con el desarrollo en los últimos decenios, hacen que esté en inmejorables condiciones de desempeñar una función coordinadora y catalizadora en esta esfera, particularmente en lo que se refiere a las medidas integradas de aplicación de las conclusiones de las conferencias mundiales. | UN | ٨٢ - إن مميزات البرنامج اﻹنمائي ومواطن قوته، فضلا عن الدور الذي اضطلع به في التنمية خلال العقود الماضية، تؤهله للاضطلاع بدور تنسيقي وحفاز في هذا المجال، ولا سيما في المتابعة المتكاملة للمؤتمرات الدولية. |
Se ha debatido sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la función de las Naciones Unidas en esta región. | UN | وقد نوقشت فيها الأهداف الإنمائية للألفية، فضلاً عن الدور الذي تؤدّيه الأمم المتحدة في هذه المنطقة. |
Si bien nuestras preocupaciones pasadas en materia de métodos de trabajo siguen vigentes, ahora estamos aún más inquietos al extraer varias lecciones sobre el rol que jugó el Consejo de Seguridad en el mal manejo del programa petróleo por alimentos. | UN | وبينما ساورتنا المخاوف في الماضي إزاء أساليب عمل مجلس الأمن، فإن هذه المخاوف قد تضاعفت في ضوء ما نعرفه عن الدور الذي قام به مجلس الأمن في إساءة إدارة برنامج النفط مقابل الغذاء. |
18. El informe es parco en información sobre el papel de los medios de comunicación en la promoción de la igualdad de género. | UN | 18 - لا يعطي التقرير سوى القليل من المعلومات عن الدور الذي تضطلع به وسائط الإعلام من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين. |
120. Algunos miembros del Equipo expresaron a los Inspectores su disconformidad por la participación que tienen actualmente, y se quejaron de que durante todo el año llegaban solicitudes especiales de la Oficina del Pacto Mundial sin que hubiese un plan de trabajo comunicado o negociado, lo que hacía imposible planificar los recursos y el volumen de trabajo, así como hacer una aportación sistemática. | UN | 120- وقد أعرب أعضاء الفريق للمفتشيْن عن عدم رضاهم عن الدور الذي يقومون به حالياً، شاكِين من أن الطلبات الخاصة التي تردهم من مكتب الاتفاق العالمي تصل طوال العام، وأنها لا تسير طبقاً لخطة عمل مبلَّغ بها أو متفاوض عليها مما يجعل من المستحيل تخطيط الموارد وحجم العمل فضلاً عن تقديم إسهام متسق. |