"عن الرضا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del consentimiento
        
    • expresan satisfacción
        
    • su consentimiento
        
    • de consentimiento
        
    • el consentimiento
        
    • la satisfacción
        
    • satisfecho
        
    • su satisfacción
        
    • un consentimiento
        
    El Relator Especial propuso asimismo la supresión del anterior proyecto de artículo 6 sobre la manifestación del consentimiento, y, a ese respecto, examinó la cuestión del silencio y los actos unilaterales. UN واقترح أيضا حذف مشروع المادة 6 السابقة بشأن التعبير عن الرضا وعالج في هذا الصدد مسألة السكوت والأفعال الانفرادية.
    VIII. Supresión del proyecto de artículo 6 anterior, sobre la " manifestación del consentimiento " UN ثامنا - حذف مشروع المادة 6 السابق بشأن " التعبير عن الرضا "
    Para los tres tipos de actos se requiere la manifestación explícita del consentimiento a fin de garantizar la certeza y la seguridad en las relaciones internacionales; UN وتتطلب هذه الأنواع الثلاثة من الأفعال تعبيرا صريحا عن الرضا لضمان التيقُّن والأمن في العلاقات الدولية؛
    En el indicador a), sustitúyanse las palabras " Un porcentaje elevado " por " Ninguna queja " , sustitúyanse las palabras " expresan satisfacción " por las palabras " , en relación " y desígnese el indicador como indicador a) i). UN بالنسبة للمؤشر (أ) يستعاض عن عبارة " إعراب نسبة مئوية عالية من " بعبارة " عدم وجود شكاوى من جانب " وتحذف عبارة " عن الرضا " . ويعاد ترقيم المؤشر بوصفه (أ) ' 1`.
    A. Cualquiera de las partes contratantes podrá formular una reserva después de haber expresado su consentimiento en obligarse por el presente tratado. UN ألف - يجوز لطرف متعاقد أن يبدي تحفظات بعد إعرابه عن الرضا بالارتباط بهذه المعاهدة.
    Tradicionalmente las reservas sólo pueden formularse en el momento de la expresión de consentimiento de obligarse, por cuanto alteran los efectos jurídicos de los tratados. UN وأضاف أن التحفظات لا يمكن إبداؤها، تقليديا، إلا وقت الإعراب عن الرضا بالالتزام، نظرا لأنها تغير الآثار القانونية للمعاهدات.
    Al mismo tiempo, debe quedar claro que no se pueden formular reservas completamente nuevas después que se ha expresado el consentimiento en obligarse. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن يجعل واضحا أنه لا يمكن إبداء تحفظات جديدة كل الجدة بعد الإعراب عن الرضا بالإرتباط.
    La voluntad es constitutiva del consentimiento, necesario, por lo demás, a la formación del acto jurídico. UN كما أن الإرادة هي التعبير عن الرضا اللازم لنشوء العمل القانوني.
    Por otra parte, se preguntó si tales " objeciones " hechas antes de la manifestación del consentimiento en obligarse podían considerarse como verdaderas objeciones. UN وسئل من جهة أخرى عما إذا كان يمكن اعتبار " الاعتراضات " المقدمة قبل الإعراب عن الرضا بالالتزام اعتراضات حقيقية.
    553. El artículo 6, sobre la manifestación del consentimiento, fue considerado aceptable por varios miembros. UN 553- وحظيت المادة 6 المتعلقة بالتعبير عن الرضا بقبول عدد من الأعضاء.
    VI. La validez del acto jurídico unilateral: la manifestación del consentimiento y las causas de nulidad UN سادسا - صحة اﻷفعال القانون الانفرادية: التعبير عن الرضا وأسباب البطلان مشاريع المواد
    Artículo 6: La manifestación del consentimiento UN المادة ٦: التعبير عن الرضا
    VI. La validez del acto jurídico unilateral: La manifestación del consentimiento y las causas de nulidad UN سادسا - صحة اﻷفعال القانون الانفرادية: التعبير عن الرضا وأسباب البطلان
    582. En la Comisión se expresó apoyo por la supresión del antiguo artículo 6, sobre la " manifestación del consentimiento " . UN 582- وأيدت اللجنة حذف المادة 6 السابقة المتعلقة بالتعبير عن الرضا.
    Si bien las normas sobre la manifestación del consentimiento relacionada con una obligación indudablemente son muy importantes, la delegación de la República Checa no está convencida de que en ese caso sea necesario regirse estrictamente por la Convención de Viena, en particular por su artículo 11. UN فإذا كانت قواعد التعبير عن الرضا بالالتزام مهمة للغاية دون شك، فإن وفده غير مقتنع بأن من اللازم في هذه الحالة التقيد الصارم باتفاقية فيينا، ولا سيما المادة 11 منها.
    Hay autores que son partidarios de ello: como se ha indicado supra, esa formulación es inseparable del procedimiento de manifestación del consentimiento definitivo a vincularse. La formulación tiene lugar o debe confirmarse en el momento de la manifestación del consentimiento definitivo a vincularse; y, en la práctica la totalidad de los casos, emana de la misma autoridad que ésta. UN فبعض العناصر تدعو إلى اتخاذ موقف من هذا القبيل: وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن إبداء التحفظ لا يمكن فصله عن إجراءات التعبير عن الرضا النهائي بالارتباط؛ فهو يحدث، أو يتعين إقراره، وقت التعبير عن الرضا النهائي بالارتباط؛ ويصدر في معظم الحالات، عن نفس السلطة التي تعرب عن الرضا.
    - Por un persona competente para representar al Estado u organización internacional que formula la reserva en materia de expresión del consentimiento a vincularse por un tratado; y UN - شخص له صلاحية تمثيل الدولة أو المنظمة الدولية المبدية للتحفظ في معرض التعبير عن الرضا بالارتباط بمعاهدة؛
    a) i) Mayor número de clientes encuestados que expresan satisfacción con los servicios prestados UN (أ) ' 1` زيادة في عدد العملاء الذين تُستَطلَع آراؤهم ويجيبون معربين عن الرضا عن الخدمات المقدمة
    a) i) Mayor número de clientes encuestados que expresan satisfacción con los servicios prestados UN (أ) ' 1` زيادة في عدد العملاء الذين تُستَطلَع آراؤهم ويجيبون معربين عن الرضا عن الخدمات المقدمة
    Los primeros, en efecto, pueden presentar objeciones a una reserva formulada hasta la fecha en que manifiesten su consentimiento en obligarse por el tratado, incluso cuando dicha fecha sea posterior al fin del plazo de 12 meses. UN فيجوز لها فعلا أن تبدي اعتراضا على تحفظ أبدي حتى تاريخ الإعراب عن الرضا بالارتباط بالمعاهدة، حتى وإن كان هذا التاريخ لاحقا لتاريخ انصرام أجل الإثني عشر شهرا.
    Dada la importancia de hacer hincapié en el carácter excepcional de una reserva tardía, por lo tanto, la delegación del orador concuerda con el Relator Especial en que las reservas tardías formuladas después de la expresión de consentimiento en obligarse sólo serán válidas si se obtiene el consentimiento de todos los demás Estados partes. UN وأضاف أنه نظرا لأهمية تأكيد الطبيعية الاستثنائية للتحفظ الذي يبدى بعد فوات الأوان فإن وفده يتفق مع المقرر الخاص في أن التحفظ الذي يبدى متأخرا بعد الإعراب عن الرضا بالارتباط لا يمكن أن يعتد به إلا بعد الحصول على موافقة جميع الدول الأطراف الأخرى.
    Se hizo patente la satisfacción general con la calidad de la labor de la Oficina de Auditoría Interna y los beneficios que aportaba a la gestión del UNICEF. UN وجرى التعبير عن الرضا العام عن جودة عمل مكتب المراجعة الداخلية للحسابات وعن النفع الذي يعود به على إدارة اليونيسيف.
    Porcentaje de personal que se considera satisfecho con el entorno de trabajo UN النسبة المئوية للموظفين الذين يعربون عن الرضا فيما يتعلق ببيئة العمل
    El Fiscal y el Secretario han expresado su satisfacción por la manera en que se cumplen las normas y los criterios internacionalmente reconocidos en las instituciones judiciales de Rwanda. UN وقد أعرب كلاهما عن الرضا بمستوى الوفاء بالمعايير والقواعد المعترف بها دوليا من جانب المؤسسات القضائية لرواندا.
    En este último caso, no obstante, la objeción sería condicional en el sentido de que los efectos jurídicos estarían subordinados a la manifestación de un consentimiento definitivo en obligarse por el tratado. UN بيد أنه في الحالة الأخيرة، يكون الاعتراض مشروطا، أي أن الآثار القانونية المترتبة عليه تكون مرهونة بالتعبير عن الرضا النهائي بالالتزام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus