"عن الرغبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • han expresado el deseo
        
    • del deseo
        
    • la voluntad
        
    • su deseo
        
    • de interés
        
    • de voluntad
        
    • desea
        
    • deseo de
        
    • de un deseo
        
    • deseaba
        
    • su voluntad
        
    • de una voluntad
        
    • han expresado interés
        
    • ha expresado el deseo
        
    • de querer
        
    Los líderes militares del Frente Democrático de Salvación Somalí (SSDF) en la zona nororiental han expresado el deseo de deponer voluntariamente las armas en cooperación con la ONUSOM. UN وأعربت القيادة العسكرية لجبهة الانقاذ الديمقراطية الصومالية في الشمال الشرقي عن الرغبة في نزع السلاح اختياريا بالتعاون مع عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    340. En varias ocasiones durante los últimos meses, las partes han expresado el deseo de que se modifique la estructura de las conversaciones convenida en 1991, entre otras cosas, para que las Naciones Unidas desempeñen un papel más importante en las negociaciones. UN ٣٤٠ - وقد أعرب الطرفان في بضع مناسبات على مدى اﻷشهر اﻷخيرة عن الرغبة في تغيير شكل المحادثات الذي ووفق عليه في عام ١٩٩١ وذلك، في جملة أمور، لاتاحة قيام اﻷمم المتحدة بدور أكبر في المفاوضات.
    Eran una expresión del deseo de los organismos de cooperar entre sí más que instrumentos destinados a garantizar una cooperación predecible. UN وكانت توضع تعبيراً عن الرغبة في التعاون بين الوكالات، لا كأداة لضمان التعاون الممكن التنبؤ به.
    Las Partes podrán prorrogar su vigencia por períodos de un año, mediante el canje de comunicaciones escritas en las que se exprese la voluntad al efecto. UN ويجوز للطرفين تمديد سريانه لفترات تتألف كل منها سنة واحدة، وذلك من خلال تبادل رسائل كتابية يعرب فيها عن الرغبة في ذلك.
    Reiterando su deseo de desempeñar un papel activo en los preparativos para la Conferencia y su profundo interés por hacerlo, UN وإذ تكرر اﻹعراب عن الرغبة والحرص الشديد اللذين يحدوانها على القيام بدور نشط في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر،
    En el momento de presentar la Presidenta su informe oral se habían recibido 13 indicaciones de interés en la acreditación, entre ellas 3 solicitudes formales. UN وعند إعداد اللجنة تقريرها، كانت قد تلقت 13 رسالة بالإعراب عن الرغبة في الاعتماد، من بينها ثلاثة طلبات رسمية.
    La adquisición de la nacionalidad se puede anticipar si media una expresión de voluntad individual: UN ⋅ يجوز استباق المدة بتعبير فردي عن الرغبة في ذلك:
    Muchas personas e instituciones en la Argentina y en Gran Bretaña han expresado el deseo de alcanzar algún tipo de arreglo que tome en consideración las preocupaciones y los intereses de ambas partes y de los isleños. UN وقد أعرب الكثير من اﻷشخاص والمؤسسات في اﻷرجنتين وفي بريطانيا العظمى عن الرغبة في التوصل إلى تسوية تراعي شواغل ومصالح الطرفين وسكان الجزر.
    Todo lo contrario: muchos de ellos han progresado, se han democratizado y se han reintegrado, o han expresado el deseo de integrarse de manera diferente y se han posicionado en un nuevo plano. UN وعلى العكس تماما، أحرزت دول عديدة منها تقدما وأصبحت دولا ديمقراطية ومتكاملة، أو أعربت عن الرغبة في التكامل بطريقة مختلفة ووضعت أنفسها في مستوى جديد.
    El Presidente (interpretación del inglés): Los patrocinadores del proyecto de resolución han expresado el deseo de que la Primera Comisión lo apruebe sin someterlo a votación. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعرب مقدمو مشروع القرار عن الرغبة فــــي أن تعتمــده اللجنة دون تصويت.
    El Presidente (interpretación del inglés): Los patrocinadores de este proyecto de resolución han expresado el deseo de que sea aprobado por la Comisión sin someterlo a votación. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعرب مقدمو مشروع القرار هذا عن الرغبة في أن تعتمده اللجنة دون تصويت.
    Si hubo algo que me inspiró esperanza, fueron las expresiones intensas del deseo de paz. UN وإذا كان هناك ما أستمد منه الأمل، فهو الإعراب عن الرغبة القوية في السلام.
    o continuando la activación de un pensamiento, que es muy distinto del deseo que has lanzado. Open Subtitles فإنك في الواقع تفعّل ضمن نفسك أو تستمر بتفعيل الفكرة التي تختلف جدا عن الرغبة التي أطلقتها
    La idea de crear dentro del sistema de las Naciones Unidas el nuevo cargo de alto comisionado para los derechos humanos es una expresión del deseo de acelerar la cooperación internacional en esta esfera. UN وفكرة إنشاء منصب جديد داخل منظومة اﻷمم المتحدة، أي المفوض السامي لشؤون حقوق اﻹنسان، لهي تعبير عن الرغبة في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    la voluntad de encontrar soluciones bajo los auspicios de las Naciones Unidas quedó patente. UN وتم التعبير بوضوح عن الرغبة في التوصل إلى حلول برعاية الأمم المتحدة.
    Debido a la situación imperante, la mayoría de ellos ha expresado su deseo de regresar a sus lugares de origen. UN وبسبب الحالة السائدة، أعرب أغلبهم عن الرغبة في العودة الى الوطن.
    Varias delegaciones expresaron su deseo de que se racionalizara más el programa, lo que en su opinión permitiría a la Asamblea concentrarse en las cuestiones de interés común para toda la comunidad internacional. UN وأعرب عدد من الوفود عن الرغبة في زيادة تبسيط جدول الأعمال، مما سيمكن الجمعية العامة، من وجهة نظرها، من تركيز عملها على المسائل ذات الاهتمام المشترك للمجتمع الدولي.
    Manifestación de voluntad en la protección de maternidad, paternidad. UN التعبير عن الرغبة في حماية الأمومة والأبوة.
    desea saber en qué forma se propone el Relator Especial emplear la Declaración en su trabajo de promover los derechos y aspiraciones de los pueblos indígenas. UN وأعربت عن الرغبة في معرفة كيف ينوي المقرر الخاص الاستفادة من الإعلان في عمله لتعزيز حقوق وتطلعات الشعوب الأصلية.
    Por el contrario, como prolongación de los Acuerdos de Matignon, es la expresión sincera de un deseo de vivir y de construir juntos una Nueva Caledonia en la que cada cual se reconozca. UN وبالمقابل، شكﱢل اﻹعراب عن الرغبة الصادقة في العيش معا وبناء كاليدونيا جديدة، يعترف فيها كل فرد باﻵخر امتدادا لروح اتفاقات ماتينيون.
    Propuso enmiendas al proyecto de resolución y dijo que deseaba discutirlas con los patrocinadores a fin de convenir en un texto aprobado por consenso. UN واقترح تعديلات لمشروع القرار وأعرب عن الرغبة في مناقشتها مع مقدمي المشروع لكي يؤيد نصا بتوافق الآراء.
    Una abrumadora mayoría de los sierraleoneses refugiados en los países vecinos expresó su voluntad de regresar a su hogar, lo que se consideró significativo. UN ومما له مغزى، أن أغلبية ساحقة من السيراليونيين اللاجئين في البلدان المجاورة قد أعربوا عن الرغبة في العودة إلى ديارهم.
    Las cifras correspondientes a otras organizaciones son menores, pero dan testimonio de una voluntad de favorecer el aprendizaje y el dominio de los idiomas que utiliza su personal. UN وكانت هذه المبالغ أقل في منظمات أخرى ولكنها تعبر عن الرغبة في تشجيع الموظفين على تعلم اللغات المستخدمة وإجادتها.
    Más de un centenar de países, entre ellos los miembros de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños, han expresado interés en obtener asistencia en 1997. UN وأعرب ما يزيد عن مائة بلد آخر، بما فيها بلدان تحالف الدول الجزرية الصغيرة، عن الرغبة في الحصول على مساعدة في عام ٧٩٩١.
    En muchas declaraciones anteriores se ha expresado el deseo de que la Conferencia no repita este año las deliberaciones del año pasado. UN لقد سمعنا في بيانات سابقة كثيرة عن الرغبة في أنه ينبغي للمؤتمر ألا يعيد مداولات العام المنصرم.
    Dejó de querer salir de la casa, se convirtió en una paranoica, pensaba que la gente la perseguía. Open Subtitles توقفت عن الرغبة في الخروج من المنزل، بدأت ترتاب، ظنّت أنّ الناس يسعون للنيل منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus