"عن السجناء البالغين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los adultos
        
    • de los presos adultos
        
    • de los reclusos adultos
        
    • y los reclusos adultos
        
    • de los prisioneros adultos
        
    La escasez de recursos financieros ha obstaculizado los esfuerzos encaminados a establecer un sistema de rehabilitación de presos, así como a separar a los presos menores de los adultos. UN ٢٤ - ويعيق نقص الموارد المالية الجهود المبذولة لاستحداث نظام لتأهيل السجناء، وفصل السجناء اﻷحداث عن السجناء البالغين.
    - Se separará a los jóvenes de los adultos; UN :: عزل الأحداث عن السجناء البالغين.
    :: Reuniones mensuales con el Gobierno sobre la rehabilitación de la infraestructura carcelaria para separar a los presos de las presas y de los menores de los adultos en las cárceles UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة لبحث مسألة إعادة تأهيل السجون بحيث يمكن فصل السجناء عن السجينات والسجناء القصّر عن السجناء البالغين
    Los menores detenidos serán separados de los presos adultos. UN ويجب أن يحتجز الطفل في قسم منفصل عن السجناء البالغين.
    Solicita que se le aclaren esos puntos, y, a ser posible, bajo forma de repuesta escrita, ya que el servicio de inteligencia del ejército no parece el más indicado para vigilar a los niños, dado que se supone que los niños deben estar separados de los presos adultos. UN وطلب إيضاحات بشأن هذه النقاط في شكل رد كتابي إن أمكن ذلك ﻷن المخابرات العسكرية لا تبدو أنسب مجموعة لﻹشراف على اﻷطفال وﻷن من المفروض أن يفصل اﻷطفال عن السجناء البالغين.
    Sin embargo, era motivo de preocupación el que los niños detenidos no estuvieran separados de los reclusos adultos. UN ومع ذلك، فإن من دواعي القلق أن الأطفال في السجن غير منفصلين عن السجناء البالغين(49).
    68.29 Subsanar las deficiencias existentes en la prisión y en los centros de detención, disponiendo en particular la separación entre los niños infractores y los reclusos adultos (Eslovaquia); UN 68-29- معالجة قضية الظروف المتردية في السجن ومراكز الاحتجاز، خاصة بضمان فصل الجناة الأحداث عن السجناء البالغين (سلوفاكيا)؛
    Por otra parte, no se puede considerar que la estricta separación de todos los prisioneros jóvenes y de los prisioneros adultos responda a los intereses de los prisioneros jóvenes en todas las situaciones. UN ثم إن فصل جميع السجناء الصغار فصلاً تاماً عن السجناء البالغين لا يخدم مصالح السجناء الصغار في جميع الحالات.
    :: Un proyecto de efecto rápido sobre la rehabilitación de la infraestructura carcelaria para separar a los presos de las presas y a los menores de los adultos en la Provincia Oriental, Kivu del Sur, Kivu del Norte y Katanga UN :: تنفيذ مشروع سريع الأثر لإعادة تأهيل السجون بحيث يمكن فصل السجناء عن السجينات والسجناء القصّر عن السجناء البالغين في مقاطعات أورينتال وكيفو الجنوبية وكيفو الشمالية وكاتانغا
    70. La separación de los presos menores de edad de los adultos no es obligatoria en virtud de la legislación islandesa. UN 70- ليس من اللازم فصل السجناء الأحداث عن السجناء البالغين بموجب القانون الآيسلندي.
    Reuniones mensuales con el Gobierno sobre la rehabilitación de la infraestructura carcelaria para separar a los presos de las presas y a los menores de los adultos en las cárceles UN عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة لبحث مسألة إعادة تأهيل السجون بحيث يمكن فصل السجناء عن السجينات والسجناء القصّر عن السجناء البالغين
    Un proyecto de efecto rápido sobre la rehabilitación de la infraestructura carcelaria para separar a los presos de las presas y a los menores de los adultos en la provincia Oriental, Kivu del Sur, Kivu del Norte y Katanga UN تنفيذ مشروع سريع الأثر لإعادة تأهيل السجون بحيث يمكن فصل السجناء عن السجينات والسجناء القصّر عن السجناء البالغين في مقاطعات أورينتال وكيفو الجنوبية وكيفو الشمالية وكاتانغا
    69.13. Separar a los reclusos menores de los adultos (Eslovaquia); 69.14. UN 69-13- أن تضمن فصل السجناء الأحداث عن السجناء البالغين (سلوفاكيا)؛
    d) Los presos menores de edad estarán separados de los adultos; UN 4- عزل الأحداث عن السجناء البالغين.
    En relación con la segunda frase del inciso c), la obligación de separar a los niños de los adultos en la prisión se acepta solamente en la medida en que las autoridades competentes consideren que tal encarcelamiento es factible y compatible con la obligación de que los niños puedan mantener contactos con sus familias, teniendo en cuenta la geografía y demografía de Australia. UN " ٢- فيما يتعلق بالمادة ٧٣، إن فصل السجناء اﻷطفال عن السجناء البالغين ليس الزاميا بموجب القانون الايسلندي. غير أن القانون المتعلق بالسجون والاعتقال ينص على انه ينبغي، في ضمن جملة أمور، أن تؤخذ سن السجين في الاعتبار لدى تعيين المؤسسة العقابية التي سيجري اعتقاله فيها.
    Por otra parte, se ha expresado preocupación porque el hecho de separarlos completamente de los presos adultos supondría el aislamiento de los reclusos menores de edad, ya que solo hay en promedio un caso al año. UN ومن جانب آخر، أثيرت مخاوف من أن الفصل الكامل عن السجناء البالغين من شأنه أن يؤدي إلى عزل السجناء الأحداث إذ ليس هناك في المتوسط سوى حالة واحدة من هذا النوع في السنة.
    1. Separarlos completamente de los presos adultos e internarlos en instalaciones distintas donde se tendrán en cuenta sus peculiaridades; UN 1- العزل التام عن السجناء البالغين وفي أقسام مستقلة تراعي خصوصياتهم؛
    El artículo 57 del Código Penal dispone que los menores condenados a internamiento cumplan su pena separados de los presos adultos o en lugares especiales de internamiento, pudiendo proseguir con la enseñanza obligatoria y adquirir una capacitación profesional según sus aptitudes. UN وينص القانون الجنائي في المادة 57 على أن القُصّر الذين تصدر بحقهم أحكام بالسجن ينبغي أن يمضوا فترة العقوبة في أماكن مفصولة عن السجناء البالغين أو في أماكن احتجاز خاصة، وأن تتاح لهم في الوقت ذاته فرصة مواصلة تعليمهم الإلزامي والحصول على تدريب مهني يكون ملائماً لمهاراتهم.
    a) Separación total de los reclusos adultos y alojamiento en pabellones distintos donde se respeta su intimidad; UN (أ) العزل التام عن السجناء البالغين وفي أقسام مستقلة تراعي خصوصياتهم؛
    88.79 Velar por que los menores infractores permanezcan separados de los reclusos adultos (Eslovaquia); UN 88-79- الحرص على فصل الأحداث الجانحين عن السجناء البالغين (سلوفاكيا)؛
    13. Al Comité, aunque celebra la labor del Estado parte encaminada a establecer centros de detención de menores separados, le preocupa que el Estado parte mantenga una reserva al artículo 10, párrafos 2 b) y 3, del Pacto, y que los menores no estén separados de los reclusos adultos (art. 10). UN 13- وبينما ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل إنشاء وحدات احتجاز منفصلة للأحداث، يساورها قلق بشأن إبقاء الدولة الطرف على تحفظها على الفقرتين 2(ب) و3 من المادة 10 من العهد وبشأن عدم فصل الأحداث عن السجناء البالغين (المادة 10).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus