Las fechas de comienzo de todos los envíos deben estar incluidas en el período de validez expedido por las autoridades competentes. | UN | ويجب أن تكون تواريخ البدء بالنسبة لجميع الشحنات داخل فترة السريان الصادرة عن السلطات المختصة. |
Las fechas de comienzo de todos los envíos deben estar incluidas en el período de validez expedido por las autoridades competentes. | UN | ويجب أن تكون تواريخ البدء بالنسبة لجميع الشحنات داخل فترة السريان الصادرة عن السلطات المختصة. |
El artículo 218 establece que los asistentes a una concentración o reunión pública que intencionalmente no se retiraren de manera inmediata de ella al ser requeridos por tres veces a hacerlo por las autoridades competentes o en nombre de éstas, serán castigados con la pena de prisión de cuatro meses como máximo. | UN | وتنص المادة ٨١٢ على أن يُعاقَب بالسجن لمدة أقصاها أربعة شهور أي شخص يتعمد، بمناسبة تجمع أو اجتماع عام، عدم الابتعاد فورا بعد ثلاثة أوامر للقيام بذلك صادرة عن السلطات المختصة أو نيابة عنها. |
La representante de la secretaría hizo suya esa propuesta e insistió en que era sumamente importante recibir información sobre las autoridades competentes y los puntos de contacto. | UN | ووافق ممثل الأمانة على الاقتراح وركز على أنه من المهم للغاية الحصول على معلومات عن السلطات المختصة ونقاط الاتصال. |
Toda asociación que ponga en marcha un programa concreto puede recaudar fondos, para lo cual es preciso haber recibido autorización por escrito de las autoridades competentes facultadas para controlar el empleo y el destino del dinero recaudado. | UN | ويجوز لأي جمعية تضع برنامجا محددا أن تلجأ إلى جمع الأموال بعد الحصول على إذن خطي صادر عن السلطات المختصة المخولة مراقبة استخدام هذه الأموال ووجهتها. |
Ese riesgo debe indiscutiblemente consignarse al reconocer la condición de refugiado o cuando las autoridades competentes resuelven sobre la aplicabilidad de las obligaciones de no devolución (incluidas las derivadas del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y los artículos 6 y 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos). | UN | ويكون هذا الخطر مدوّناً على نحو لا جدال فيه في قرار منح مركز اللاجئ أو في قرار صادر عن السلطات المختصة بشأن تطبيق الالتزامات المتعلقة بعدم الرد (بما فيها الالتزامات الناشئة عن أحكام المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأحكام المادتين 6 و7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية). |
198. En cuanto a la permanencia y la residencia de extranjeros en el territorio nacional, éstos acreditarán su situación migratoria con su pasaporte, carné de extranjería o documento de identidad expedido por la autoridad competente. | UN | ٨٩١- ويجب على اﻷجانب، إن رغبوا في البقاء في بيرو والاقامة فيها، أن يثبتوا مركزهم كمهاجرين من خلال جواز سفرهم أو شهادة اﻷجنبي أو وثيقة الهوية الصادرة عن السلطات المختصة. |
b) Ha de haber sido emitido por las autoridades competentes del país de emisión, por otra autoridad reconocida o por el Ministerio del Interior. | UN | (ب) وأن يكون صادراً عن السلطات المختصة في بلاد الإصدار أو أية سلطة أخرى معترف بها أو عن وزارة الداخلية. |
:: Reglamentos procesales y normas internas publicados por las autoridades competentes. | UN | - عدد من اللوائح التنظيمية الإجرائية والمعايير الداخلية صادر عن السلطات المختصة. |
b) Ha de haber sido emitido por las autoridades competentes del país de emisión, por otra autoridad reconocida o por el Ministerio del Interior. | UN | (ب) وأن يكون صادراً عن السلطات المختصة في بلاد الإصدار أو أية سلطة أخرى معترف بها أو عن وزارة الداخلية. |
5. Los funcionarios aduaneros en los puestos de frontera, encargados de verificar la cantidad, el tipo y el origen de los bienes importados y exportados indicados en la licencia expedida por las autoridades competentes. | UN | 5 - موظفو الجمارك عند نقاط التفتيش الحدودية، وهم مسؤولون عن التحقق من كمية البضائع المستوردة والمصدرة وأنواعها وأصلها، ومطابقتها لما هو وارد في الترخيص الصادر عن السلطات المختصة. |
La documentación requerida incluye una licencia de importación o un certificado internacional de exportación expedido por las autoridades competentes del país importador. | UN | وتشمل الوثائق اللازمة ترخيص استيراد صادر عن السلطات المختصة في البلد المستورد أو شهادة استيراد دولية صادرة عن تلك السلطات. |
Los Defensores del Pueblo son canales privilegiados para el acogimiento de las demandas de las personas privadas de libertad y para el monitoreo de las providencias adoptadas por las autoridades competentes en esa materia. | UN | وتشكل مكاتب أمناء المظالم قنوات مميزة لجمع طلبات الأشخاص المحرومين من الحرية ولرصد الأحكام الصادرة عن السلطات المختصة في هذا المجال. |
6. Para aclarar la posición de Kuwait sobre los requisitos de esta sección, cabe recordar que toda la información esperada de Kuwait se ha probado con actas oficiales aportadas por las autoridades competentes del Estado. | UN | 6- وفيما يتعلق بتوضيح وجهة نظر دولة الكويت حيال ما جاء في هذا الفرع، فإن مما يجدر ذكره في هذا المقام أن المعلومات المطلوبة من دولة الكويت قد جرى توثيقها بإصدارات رسمية صادرة عن السلطات المختصة في الدول. |
Información sobre las autoridades competentes encargadas de supervisar la puesta en libertad con arreglo a la legislación nacional y el derecho internacional aplicable. | UN | معلومات عن السلطات المختصة المكلفة بالإشراف على إطلاق السراح وفقاً للتشريعات الوطنية والقانون الدولي الواجب التطبيق. |
El objetivo es garantizar que esas mujeres reciban información sobre sus derechos y sobre las autoridades competentes que les proporcionarán ayuda y orientación en caso de requerir asistencia por motivos de, por ejemplo, violencia doméstica. | UN | والهدف هو ضمان إطلاع النساء الأجنبيات على حقوقهن، وإفادتهن عن السلطات المختصة التي تقدم لهن المساعدة والتوجيه إذا ما احتجن إليها، عندما تتعرضن، مثلاً، للعنف المنزلي. |
El mismo directorio contiene también, de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 6 de la Convención, datos sobre las autoridades competentes en materia de prevención de 140 países, así como información sobre los enlaces designados en la esfera de la recuperación de activos en 57 países. | UN | ويحتوي الدليل نفسه على معلومات عن السلطات المختصة بمنع الفساد وفقاً للمادة 6 من الاتفاقية في 140 بلداً، علاوةً على معلومات عن جهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات في 57 بلداً. |
Algunos países pueden exigir copias u originales del documento de notificación que contenga los consentimientos por escrito y que las condiciones de las autoridades competentes se adjunten al documento de movimiento. | UN | وقد تشترط بعض البلدان ضرورة إرفاق نسخ أو أصول لمستندات الإخطار المتضمنة للموافقات الكتابية والشروط الصادرة عن السلطات المختصة المعنية بمستند النقل. |
Ese riesgo debe indiscutiblemente consignarse al reconocer la condición de refugiado o cuando las autoridades competentes decidan acerca de la aplicabilidad de las obligaciones de no devolución (incluidas las derivadas del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y los artículos 6 y 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos). | UN | ويكون هذا الخطر مدوّناً على نحو لا جدال فيه في قرار منح مركز اللاجئ أو في قرار صادر عن السلطات المختصة بشأن تطبيق الالتزامات المتعلقة بعدم الرد (بما فيها الالتزامات الناشئة عن أحكام المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأحكام المادتين 6 و7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية). |
Ese riesgo debe indiscutiblemente consignarse al reconocer la condición de refugiado o cuando las autoridades competentes resuelven sobre la aplicabilidad de las obligaciones de no devolución (incluidas las derivadas del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y los artículos 6 y 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos). | UN | ويكون هذا الخطر مدوّناً على نحو لا جدال فيه في قرار منح مركز اللاجئ أو في قرار صادر عن السلطات المختصة بشأن تطبيق الالتزامات المتعلقة بعدم الرد (بما فيها الالتزامات الناشئة عن أحكام المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأحكام المادتين 6 و7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية). |
" Artículo 6.- Todo extranjero que venga a Venezuela para ser admitido en su territorio, deberá estar provisto de un pasaporte expedido por la autoridad competente de su país y visado por el funcionario consular venezolano en el puerto de embarco o en la ciudad fronteriza que corresponda, o por el del lugar más próximo. | UN | " المادة 6 - على أي أجنبي يرغب في المجيء إلى فنـزويلا أن يكون حاملا جواز سفر صادرا عن السلطات المختصة في بلده وتأشيرة من المسؤول القنصلي الفنـزويلي في ميناء المغادرة أو في المدينة الحدودية ذات الصلة، أو من المكان ذي الموقع الجغرافي الأقرب. |
Si se trata de un extranjero, debe tener además un visado válido emitido por una autoridad competente para entrar a la India. | UN | ويشترط على الأجانب الذين يريدون الدخول إلى الهند أن يحصلوا على تأشيرات صادرة عن السلطات المختصة. |