"عن السياق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del contexto
        
    • sobre el contexto
        
    • de contexto
        
    • de su contexto
        
    • el contexto en
        
    • al contexto
        
    • de un contexto
        
    • en un contexto
        
    • tiene en cuenta el contexto
        
    No obstante, los derechos del niño no pueden ser considerados aisladamente del contexto político. UN غير أن حقوق اﻷطفال لا يمكن أن تُرى بمعزل عن السياق السياسي.
    Las políticas económicas no pueden separarse del contexto social y político en que funcionan. UN ولا يمكن عــزل السياسات الاقتصادية عن السياق الاجتماعي والسياســي الذي تطبق فيه.
    Expresaron su deseo de recibir información más detallada sobre el contexto y los autores de los delitos mencionados en el informe. UN وأعربوا عن رغبتهم في الحصول على معلومات أكثر تحديدا عن السياق الذي تُرتكب فيه الجرائم الواردة في التقرير وعن مرتكبيها.
    Son estas algunas reflexiones de orden general sobre el contexto más amplio en el que llevamos a cabo nuestras deliberaciones aquí, en la Primera Comisión. UN هذه بعض الأفكار العامة عن السياق الأوسع الذي نضطلع فيه بمداولاتنا هنا في اللجنة الأولى.
    Puesto que la DCI declara que su objetivo es examinar el mecanismo, la referencia a la legislación sustantiva parecería estar fuera de contexto. UN وعلى ما يذكر تقرير الوحدة فإن هدفه هو استعراض هذه الآلية، ولذلك تبدو الإشارة إلى التشريع الموضوعي خارجة عن السياق.
    La Comisión lamenta que así sea, pues ahora dicho material deberá ser examinado fuera de contexto. UN وتأسف اللجنة لهذا التطور، ﻷنه يتعين اﻵن اعتبار هذه المواد خارجة عن السياق.
    Pero estos objetivos limitados no pueden alcanzarse al margen del contexto político más amplio. UN ولكن لا يمكن تحقيق تلك الأهداف المحدودة بمعزل عن السياق السياسي الأعم.
    Es necesario que los tribunales determinen la legalidad de las detenciones, independientemente del contexto en el que se llevaron a cabo. UN فمن الضروري أن تتأكد المحاكم من شرعية عملية الاحتجاز بغض النظر عن السياق الذي تُنفذ فيه عمليات الاحتجاز.
    También son consecuencia del contexto financiero, en el que las actividades de cada dependencia están muy supeditadas a las contribuciones voluntarias movilizadas. UN وهي ناتجة أيضاً عن السياق المالي الذي يجعل أنشطة كل وحدة من الوحدات شديدة الاعتماد على المساهمات الطوعية المتلقاة.
    También son consecuencia del contexto financiero, en el que las actividades de cada dependencia están muy supeditadas a las contribuciones voluntarias movilizadas. UN وهي ناتجة أيضاً عن السياق المالي الذي يجعل أنشطة كل وحدة من الوحدات شديدة الاعتماد على المساهمات الطوعية المتلقاة.
    El desarme no es un proceso que se pueda aislar clínicamente del contexto general político y de seguridad en el que inevitablemente tiene lugar. UN ونزع السلاح ليس عملية يمكن تحليلها بمعزل عن السياق السياسي واﻷمني الكلي الذي يلازمها لا محالة.
    Con frecuencia los planes de acción nacionales se elaboraron en el marco de un diálogo de nivel nacional y son reflejo del contexto nacional. UN وفي كثير من اﻷحيان، أعدت خطط العمل الوطنية في إطار حوار على نطاق البلد وعبرت عن السياق الوطني.
    También pide información sobre el contexto en que supuestamente se formuló esa observación. UN كما طلب المعلومات عن السياق الذي زعم من خلاله أنه أدلى بهذا التصريح.
    Asimismo considera que las propuestas formuladas se beneficiarían de la inclusión de información sobre el contexto programático que se pretende apoyar mediante las necesidades expresadas. UN ومن رأي اللجنة أيضاً أن المقترحات المقدمة ستتحسن إذا أُدرجت فيها معلومات عن السياق البرنامجي الذي ترمي المقترحات المقدمة إلى دعمه.
    En primer lugar, los representantes de la secretaría de la Convención Marco hicieron una exposición sobre el contexto general del Fondo de Adaptación. UN وفي البداية، قدم ممثلون عن أمانة اتفاقية تغير المناخ عرضاً عن السياق العام لصندوق التكيف.
    El presente informe debe considerarse junto con los informes anteriores del Grupo de Expertos, que pueden aportar detalles de contexto. UN وينبغي قراءته مشفوعا بقراءة تقارير الفريق السابقة التي تقدم تفاصيل إضافية عن السياق.
    Fuera de contexto este ejemplo puede inducir a error, puesto que no queda claro por qué es aplicable a la libertad de expresión. UN وإذا خرج هذا المثال عن السياق فقد يكون مضللاً، إذ من غير الواضح سبب علاقته بحرية التعبير.
    La defensa mostró el vídeo en su totalidad para demostrar que el Gobierno había seleccionado determinadas escenas del vídeo y las había sacado de contexto en su presentación. UN وعرض الدفاع التسجيل كاملاً ليبيّن أن الحكومة قد استخدمت بشكل انتقائي، خلال العرض الذي قدمته، مقاطع خارجة عن السياق.
    El representante sacó la declaración de su contexto, en un esfuerzo por distorsionar la verdad. UN بيد أن هذا البيان بعيدا عن السياق الذي قيل فيه في محاولة لتشويه الحقيقة.
    Por lo tanto, el presente informe se refiere primordialmente al apoyo presupuestario sectorial y no al contexto más amplio del apoyo presupuestario directo. UN ولهذا يركز التقرير الحالي بصورة أساسية على دعم الميزانية القطاعية عوضاً عن السياق الأشمل للدعم المباشر للميزانية.
    El examen de la función de la administración pública no puede separarse de cuestiones políticas o de un contexto socioeconómico más amplio. UN ١٣ - لا يمكن النظر في دور اﻹدارة العامة بمعزل عن المسائل السياسية أو بمعزل عن السياق الاجتماعي والاقتصادي اﻷوسع نطاقا.
    Un claro ejemplo de que el marco de la NEPAD fue elaborado en un contexto diferente al de hoy es la poca atención que se presta al cambio climático en ese documento. UN ومن الأمثلة الواضحة على أن إطار الشراكة الجديدة جرت صياغته في سياق مختلف عن السياق الحالي أن قليلا من الاهتمام تم توجيهه لتغير المناخ في تلك الوثيقة.
    En el planteamiento de esta denuncia en particular no se tiene en cuenta el contexto de las condiciones sociopolíticas y de seguridad internas en que se produjeron los presuntos hechos, ni la realidad o la diversidad de las situaciones concretas comprendidas en el término genérico de desapariciones forzadas en el período de que se trata. UN ولا يعبّر النهج الفردي المتبع في هذه الشكوى عن السياق الاجتماعي والسياسي والأمني الداخلي الذي وقعت فيه الأحداث المزعومة ولا يعكس لا الحقيقة ولا الوقائع المتنوعة للحالات المشمولة في التسمية العامة للاختفاء القسري خلال الفترة موضوع الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus