"عن الشعب الفلسطيني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del pueblo palestino
        
    • de los palestinos
        
    Aprovechamos la oportunidad de conectarnos con las Naciones Unidas de formas nuevas y eficaces en nombre del pueblo palestino en la búsqueda incansable de una paz genuina. UN إننا ننتهز الفرصة للاتصال بالأمم المتحدة بطرق جديدة وفعالة بالنيابة عن الشعب الفلسطيني وبسعي لا يكل إلى السلام الحقيقي.
    Una prueba de esta crisis de liderazgo es el portavoz que ha intervenido hoy en nombre del pueblo palestino. UN والدليل على هذه الأزمة في القيادة يتمثل في المتكلم الذي اختار أن يظهر اليوم بالنيابة عن الشعب الفلسطيني.
    La difícil situación se ve exacerbada por la escasez de fondos de que dispone el OOPS, que, sin embargo, trabaja sin descanso para aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN وزاد من صعوبة الوضع تناقص الموارد المتاحة لدى الأونروا التي تبذل جهدا دؤوبا لرفع المعاناة عن الشعب الفلسطيني.
    Hoy, Islandia no duda en abogar, también, por la causa del pueblo palestino. UN واليوم، أيسلندا لا تخشى الدفاع عن الشعب الفلسطيني أيضا.
    El principal objetivo es separar al pueblo israelí de los palestinos y a los palestinos entre sí. UN والهدف الرئيسي هو فصل الشعب الإسرائيلي عن الشعب الفلسطيني والتفرقة بين أفراد الشعب الفلسطيني.
    En nombre del pueblo palestino, expreso nuestra solidaridad con el pueblo en lucha de Sudáfrica en su búsqueda de la libre determinación, la libertad y la democracia. UN نيابة عن الشعب الفلسطيني أود أن أعرب عن تضامننا مع شعب جنوب أفريقيا المناضل سعيا إلى تحقيق تقرير المصير والحرية والديمقراطية.
    El Comité continuará invitando a representantes de organizaciones no gubernamentales a las reuniones y conferencias pertinentes para analizar las campañas e iniciativas que llevan a cabo en beneficio del pueblo palestino. UN وسوف تستمر اللجنة في دعوة ممثلين من المنظمات غير الحكومية إلى الاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة لمناقشة حملاتها ومبادراتها نيابة عن الشعب الفلسطيني.
    Con ese fin, reafirma la función esencial del Presidente de la Autoridad Nacional Palestina, Yasser Arafat, como el interlocutor legítimo del pueblo palestino. UN وتحقيقا لتلك الغاية تؤكد المجموعة من جديد الدور الجوهري لرئيس السلطة الوطنية الفلسطينية، ياسر عرفات، بوصفه المتحدث الشرعي عن الشعب الفلسطيني.
    Consideramos que ese acto de terror fue organizado de manera intencional con el fin de derrotar la nueva ronda de esfuerzos internacionales destinada a abordar las quejas del pueblo palestino. UN ونعتقد بأن العمل الإرهابي ذاك خطط له عن قصد لإفشال جولة الجهود الدولية الجديدة الرامية إلى رفع المظالم عن الشعب الفلسطيني.
    También afirmamos que, en relación con esas cuestiones, ninguna de las partes tiene el derecho de hacer ningún tipo de concesiones a Israel en lo que respecta a los derechos nacionales palestinos ni a negociar en nombre del pueblo palestino y sus dirigentes legítimos y elegidos democráticamente. UN ونؤكد من جديد أيضا أنه ليس لأي طرف الحق في تقديم أي تنازلات إلى إسرائيل بشأن الحقوق الوطنية الفلسطينية أو في التفاوض بشأن هذه القضايا نيابة عن الشعب الفلسطيني وقيادته الشرعية والمنتخبة ديمقراطيا.
    Israel ni ninguna otra parte tiene derecho a actuar en nombre del pueblo palestino en lo que respecta a las cuestiones relativas al estatuto definitivo, porque esas cuestiones deben ser objeto de negociación entre las partes palestina e israelí UN ولا يحق لإسرائيل أو لأي طرف آخر أن يتصرف بالنيابة عن الشعب الفلسطيني في قضايا الحل النهائي التي يجب أن تكون موضع تفاوض بين الجانب الفلسطيني والإسرائيلي.
    El respeto de Israel a los acuerdos concertados y a su ejecución, su acatamiento del derecho internacional y el fin de la política de bloqueo y de castigos colectivos son condiciones indispensables para salvar el proceso de paz, garantizar su éxito y aliviar el sufrimiento y mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino. UN إن التزام إسرائيل بالاتفاقات المعقودة وتنفيذها، والتزامها بالقانون الدولي ورفع سياسات اﻹغلاق والعقاب الجماعي شـــرط أساسي ﻹنقـاذ عملية السلام وإنجاحها ورفع المعاناة عن الشعب الفلسطيني وتحسين ظروفه المعيشية.
    Los dirigentes israelíes, por su parte, deben cumplir sus obligaciones con arreglo a la hoja de ruta, es decir, abstenerse del uso desproporcionado de la fuerza y de llevar a cabo ejecuciones extrajudiciales, y adoptar medidas eficaces para aliviar la carga económica del pueblo palestino y poner fin a las trabas para la paz, entre ellas, las actividades de asentamiento y la construcción del muro de división. UN وينبغي للقيادة الإسرائيلية، بدورها، تنفيذ التزاماتها بموجب خارطة الطريق، وهذا يعني الامتناع عن الاستخدام غير المتناسب للقوة وعمليات القتل خارج النطاق القضائي، واتخاذ خطوات فعالة لتخفيف الأعباء الاقتصادية عن الشعب الفلسطيني وإنهاء العقبات أمام السلام كالأنشطة الاستيطانية وبناء الجدار الفاصل.
    Su Gobierno acoge con satisfacción el Acuerdo de La Meca, al que se llegó bajo los auspicios del Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas, el Rey Abdullah Bin Abdulaziz Al-Saud, en que se alentaba a que la comunidad internacional hiciera esfuerzos redoblados para levantar el bloqueo del pueblo palestino y reactivar el proceso de paz. UN وقال إن حكومته رحبت باتفاق مكة الذي تم التوصل إليه تحت إشراف خادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود الذي شجع على بذل مزيد من الجهود من قبل المجتمع الدولي لرفع الحصار عن الشعب الفلسطيني وإحياء عملية السلام.
    40. Se aprueba el programa provisional del Seminario de las Naciones Unidas sobre Asistencia al Pueblo Palestino y la Reunión de la sociedad civil, convocada por las Naciones Unidas, en apoyo del pueblo palestino. UN 40 - تم اعتماد البرنامج المؤقت للحلقة الدراسية للأمم المتحدة عن تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني واجتماع المجتمع المدني نيابة عن الشعب الفلسطيني.
    Asimismo, Israel debe poner fin a su ocupación de tierras árabes, aliviar el sufrimiento del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado y de la población árabe en el Golán sirio ocupado, indemnizarlos por los daños que ha causado y reconocer su derecho a la soberanía sobre sus recursos naturales. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على إسرائيل إنهاء احتلالها للأراضي العربية، ورفع المعاناة عن الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، وعن السكان العرب في الجولان السوري المحتل، وتعويضهم عن الضرر الذي سببته، والاعتراف بحقهم في السيادة على مواردهم الطبيعية.
    Sr. Al-Kidwa (Palestina) (interpretación del árabe): En nombre del pueblo palestino, la dirección de la Organización de Liberación de Palestina y la Autoridad Nacional Palestina, quiero dar las gracias a todos los Estados Miembros que han apoyado los cuatro proyectos de resolución presentados en relación con el tema del programa titulado “Cuestión de Palestina”. UN السيد القدوة )فلسطين(: بالنيابــة عن الشعب الفلسطيني وعن القيادة الفلسطينية في منظمة التحرير الفلسطينية، وفي السلطة الوطنية الفلسطينية، أود أن أتقدم بالشكر الجزيل لكل الدول اﻷعضاء التي دعمت مشاريع القرارات اﻷربعة تحت بند " قضية فلسطين " ، وهي المشاريع التي أقرتها الجمعية العامة باﻷغلبية الساحقة.
    La Conferencia condenó enérgicamente el reciente plan unilateral israelí y subrayó que nadie en absoluto tenía el derecho de conceder a Israel los derechos nacionales de los palestinos ni de negociarlos con Israel en nombre del pueblo palestino y sus dirigentes elegidos legítima y democráticamente. UN 13 - رفض المؤتمر بشدة الخطة الإسرائيلية الانفرادية الأخيرة، وأكد أنه ليس من حق أي طرف تقديم تنازلات لإسرائيل عن الحقوق الوطنية الفلسطينية أو التفاوض بشأنها نيابة عن الشعب الفلسطيني وقيادته الشرعية المنتخبة ديمقراطياً,
    9. Rechaza con vehemencia el plan unilateral reciente de Israel, y reitera que ninguna parte tiene el derecho de ceder los derechos nacionales de los palestinos a Israel o de negociarlos en nombre del pueblo palestino y de sus autoridades legítimas y democráticamente elegidas; UN 9 - يرفض المؤتمر بشدة الخطة الإسرائيلية الانفرادية الأخيرة، ويؤكد أنه ليس من حق أي طرف تقديم تنازلات لإسرائيل عن الحقوق الوطنية الفلسطينية أو التفاوض بشأنها نيابة عن الشعب الفلسطيني وقيادته الشرعية المنتخبة ديمقراطياً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus