Chile se hizo eco de las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre la violencia doméstica. | UN | وأعربت شيلي عن الشواغل التي سبق أن أعربت عنها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالعنف المنزلي. |
La Constitución de la India y la legislación nacional se hacen eco de las preocupaciones inherentes a las Convenciones de las Naciones Unidas sobre este tema y las comparten. | UN | فالدستور الهندي والتشريع الوطني يعربان عن الشواغل التي ترد في معاهدات اﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع. |
Permítaseme ofrecer primero un panorama de las preocupaciones de los participantes respecto a la mundialización. | UN | سأقدم، أولا، لمحة عامة عن الشواغل التي أبداها المشاركون فيما يتصل بالعولمة. |
La pertinencia y oportunidad del programa de trabajo depende pues no solo de la información que los propios inspectores hayan reunido sobre las preocupaciones actuales de las organizaciones participantes, sino también en gran medida de esas peticiones y | UN | لذلك، فإن مدى أهمية برنامج العمل وحسن توقيته لا يتوقفان فقط على ما يجمعه المفتشون من معلومات عن الشواغل المستمرة للمنظمات المشاركة، وإنما كذلك، وإلى حد كبير، على ما تتضمنه تلك الطلبات والمقترحات. |
Ya no podemos seguir considerando por más tiempo la pérdida constante de biodiversidad como una cuestión independiente de las inquietudes básicas de la sociedad. | UN | وما عاد بوسعنا النظر إلى استمرار فقدان التنوع البيولوجي وما يطرأ عليه من تغييرات كمسألة بمعزل عن الشواغل الأساسية للمجتمع. |
Dadas estas circunstancias, la Gran Asamblea Nacional turca adoptó la declaración a la que ya se ha hecho referencia, en la que se manifestó la preocupación legítima de Turquía ante las pretensiones que abriga Grecia con respecto al Egeo. | UN | هذه هي الخلفية، وإزاء هذا، اعتمدت الجمعية الوطنية العليا في تركيا اﻹعلان الذي نحن بصدده. وجاء اﻹعلان تعبيرا عن الشواغل المشروعة التي تخامر تركيا في وجه مخططات اليونان في بحر إيجه. |
Apoyaron la recomendación de que el Camerún adoptara medidas para asegurar la independencia de ELECAM y se sumaron a las preocupaciones manifestadas por distintas delegaciones en relación con la independencia de la prensa, en particular el cierre de medios de comunicación y el encarcelamiento de periodistas. | UN | ودعمت الولايات المتحدة التوصية المتعلقة باتخاذ الكاميرون تدابير لضمان استقلال الهيئة الكاميرونية للانتخابات. وأعربت عن الشواغل التي أعرب عنها عدد من الوفود فيما يتعلق باستقلال الصحافة، بما في ذلك إغلاق المنافذ الإعلامية وحبس الصحفيين. |
Por ello, resulta simplemente natural que deba compartir los objetivos y principios, como también las preocupaciones, de las Naciones Unidas. | UN | وبالتــالي، فمن الطبيعي أن تشاطــر اﻷمم المتحـــدة نفــس اﻷهداف والمبادئ، فضلا عن الشواغل. |
La violencia contra las mujeres y los niños forma parte integrante de las preocupaciones en materia de salud. | UN | العنف، ولا سيما العنف ضد المرأة والطفل، هو جزء لا ينفصل عن الشواغل الصحية. |
Desearía saber más acerca de las preocupaciones y prioridades particulares que plantean. | UN | وأعربت عن رغبتها في سماع المزيد عن الشواغل والأولويات المحددة التي قمن بطرحها. |
Por consiguiente, hay que hallar un medio más constructivo y responsable para dar parte de las preocupaciones suscitadas. | UN | ومن الواجب إذن أن تتوفر آلية تتسم بمزيد من البنائية والمسؤولية فيما يتصل بالإبلاغ عن الشواغل المثارة. |
Los Países Bajos se hicieron eco de las preocupaciones relativas a la libertad de expresión. | UN | وكررت الإعراب عن الشواغل المتعلقة بحرية التعبير. |
El Representante Especial del Secretario General para el África Occidental se hizo eco de las preocupaciones expresadas por el Secretario General. | UN | وعبّر الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا عن الشواغل التي أبداها الأمين العام. |
El texto no da cuenta ni de las preocupaciones expresadas en numerosas ocasiones por muchos oradores, ni de las observaciones y las propuestas formuladas. | UN | ولا يعبر النص لا عن الشواغل التي أفصح عنها كثير من المتدخلين ولا عن الملاحظات والمقترحات المقدمة. |
Tema 3: Calendario actualizado para informar sobre las preocupaciones y quejas planteadas a los Copresidentes | UN | البند 3 من جدول الأعمال: الإطار الزمني المحدَّث للإبلاغ عن الشواغل والشكاوى التي تُرفع إلى الرئيسين المشاركين |
Por último, pide más información sobre las preocupaciones manifestadas en el Comité de los Derechos del Niño con relación a la elevada tasa de suicidios entre niños de edades comprendidas entre 7 y 19 años, y pregunta si se han creado programas de prevención. | UN | وأخيرا، طلبت مزيدا من المعلومات عن الشواغل التي أُعرب عنها في لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بارتفاع معدل الانتحار بين الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 7 و 19 سنة، وسألت إن كانت هناك أي برامج وقائية. |
Una nota sobre las preocupaciones relativas a las posibles operaciones de trata de personas en Timor-Leste (enero de 2008). | UN | ومذكرة عن الشواغل المتعلقة بالاتجار المحتمل بالبشر في تيمور - ليشتي (كانون الثاني/يناير 2008). |
Alentamos a los Estados Miembros a encontrar una manera novedosa de lograr que los proyectos de resolución sigan siendo una expresión concisa y contundente de las inquietudes actuales sobre los océanos. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على البحث عن سبل ابتكارية لكفالة أن تظل مشاريع القرارات موجزة تعبر بصورة بارزة عن الشواغل الحالية المتعلقة بالمحيطات. |
El más importante de esos obstáculos es la oposición política dimanada de la preocupación por los efectos negativos de los impuestos a la contaminación en la competitividad internacional. | UN | ومن أهم تلك العوائق المعارضة السياسية الناشئة عن الشواغل المتعلقة بالآثار السلبية على المقدرة التنافسية الدولية المترتبة على الضرائب المفروضة على التلوث. |
El Comité exhorta al Estado parte a que haga todo lo posible por poner en práctica las recomendaciones anteriores que aún no se hayan aplicado y dar respuesta a las preocupaciones señaladas en las presentes observaciones finales. | UN | 13 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل جهد ممكن للتعاطي مع التوصيات التي لم تُنفذ بعد، فضلاً عن الشواغل الواردة في هذه الملاحظات الختامية. |
La introducción del informe figura en el capítulo I, en que se esboza la posición constructiva del Comité con respecto a la nueva situación, así como sus preocupaciones principales. | UN | إن مقدمة التقرير واردة في الفصل اﻷول، وهي توجز الموقف البنﱠاء الذي اتخذته اللجنة فيما يتعلق بالحالة الجديدة، فضلا عن الشواغل الرئيسية للجنة. |
Se felicitó especialmente al Gobierno por haber incluido información sobre las inquietudes ambientales en un momento en que en todo el mundo estaba surgiendo el eco feminismo y en que los valores de la mujer parecían coincidir con los que trataban de proteger el medio ambiente. | UN | 16 - وُجّهت التهنئة إلى الحكومة بوجه خاص لإدراجها معلومات عن الشواغل البيئية في وقت يشهد بزوغ الحركة النسائية، وتبدو فيه قيم المرأة متوافقة مع قيم من يحاولون حماية البيئة. |
Algunos manifestaron su preocupación por el ambiente político en Tayikistán, y señalaron que la situación seguía siendo explosiva. | UN | وأعرب البعض عن الشواغل إزاء البيئة السياسية في طاجيكستان، مشيرين إلى أن وضعا متفجرا لا زال قائما هناك. |
1294. El Comité insta al Estado Parte a que refuerce los métodos de reunión de datos relativos a los intereses de los adolescentes en materia de salud. | UN | 1294- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز أساليب جمع البيانات عن الشواغل المتعلقة بصحة المراهقين. |