"عن الضحايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las víctimas
        
    • sobre las víctimas
        
    • a las víctimas
        
    • de víctimas
        
    • sobre víctimas
        
    • de la víctima
        
    • por las víctimas
        
    • relación con las víctimas
        
    • por las pérdidas
        
    • para las víctimas
        
    Valgan como ejemplos los citados en este informe y el de las víctimas del día siguiente a la conquista de Kinshasa. UN ولا أدل على ذلك من اﻷمثلة الواردة في هذا التقرير عن الضحايا الذين سقطوا غداة الاستيلاء على كينشاسا.
    Esa facultad se hará extensiva a las organizaciones no gubernamentales que justifiquen una acción prolongada en defensa de las víctimas interesadas. UN وتمتد هذه اﻷهلية إلى المنظمات غير الحكومية التي تثبت أنها تعمل منذ مدة طويلة في سبيل الدفاع عن الضحايا المعنيين.
    Esta facultad se hará extensiva a las organizaciones no gubernamentales que justifiquen una acción reconocida en defensa de las víctimas interesadas. UN وينبغي توسيع نطاق هذا الحق ليشمل المنظمات غير الحكومية التي تثبت أنها تعمل في سبيل الدفاع عن الضحايا المعنيين.
    Las estadísticas sobre las víctimas en Austria que recibieron asistencia de las instituciones antes mencionadas son las siguientes: UN وفيما يلي إحصاءات عن الضحايا اللائي قامت المؤسسات المذكورة أعلاه بتقديم المساعدة إليهن في النمسا:
    El Centro cuenta con una base de datos nacional sobre las víctimas. UN ولدى المركز القومي لمكافحة الألغام قاعدة بيانات وطنية عن الضحايا.
    Funcionarios encargados de ayudar y defender a las víctimas en 9 oficinas de atención a las víctimas ubicadas en todo Kosovo UN موظفا مسؤولا عن مساعدة الضحايا والدفاع عنهم في 9 من مكاتب الدفاع عن الضحايا في جميع أرجاء كوسوفو
    sobre la Comisión de Recuperación e Identificación de víctimas UN المتعلقة بلجنة البحث عن الضحايا والتعرف عليهم
    Todas las víctimas reciben el mismo trato, por lo que no existen estadísticas sobre víctimas lesbianas o gays. UN فهو يعالج جميع الضحايا على حد سواء. لهذا السبب، لا تتوفر إحصاءات عن الضحايا المثليين من الذكور أو الإناث.
    El otro se ha previsto como curso de introducción para las personas que deseen defender los derechos de las víctimas y en él se ofrecerá información sobre las leyes existentes al respecto. UN أما اﻷخرى فستكون بمثابة دورة تمهيدية لمن يرغبون في العمل كمدافعين عن الضحايا وستقدم معلومات عن التشريع ذي الصلة.
    Algunas delegaciones expresaron su oposición a esa propuesta y señalaron la importancia de proteger a las terceras partes que intervenían en nombre de las víctimas. UN وأعربت بعض الوفود عن معارضتها لهذا الاقتراح وأشارت إلى أهمية تغطية الأطراف الثالثة التي تتدخل نيابة عن الضحايا.
    Los Estados tienen la obligación de actuar no sólo contra los autores sino en beneficio de las víctimas. UN فالدول ملزمة بالعمل لا ضد مقترفي الجرائم فحسب بل أيضا نيابة عن الضحايا.
    Con arreglo al Código Penal Provisional de Kosovo, los defensores de las víctimas pueden actuar en calidad de representantes legales de estas últimas. UN وبموجب المدونة الجنائية المؤقتة، يمكن للمدافعين عن الضحايا التصرف كممثلين قانونيين لهؤلاء.
    Los defensores de las víctimas, los trabajadores sociales y las ONG locales pueden solicitar que se apliquen medidas de protección. UN ويمكن للمدافعين عن الضحايا والموظفين الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية المحلية المطالبة بتطبيق تدابير الحماية.
    Se garantiza el anonimato de las víctimas y no se transmite información sobre ellas, sin su consentimiento, a las fiscalías de lo penal u otros órganos del Estado. UN وخصوصية المعلومات عن الضحايا مكفولة وهي لا توجه إلى هيئات الادعاء وغيرها من الهيئات الرسمية بدون إذنهم.
    Hasta la fecha, las estadísticas relativas a condenas se extraen de los registros de antecedentes penales y no incluyen información acerca de las víctimas. UN أما الإحصاءات الحالية بشأن الإدانات، فإنها مستمدة من السجلات الجنائية ولا تشمل معلومات عن الضحايا.
    Están por recibirse más detalles sobre las víctimas y los daños causados. UN ويجري التحقق من المعلومات عن الضحايا واﻷضرار.
    :: Otorgar a la policía facultades para transmitir información sobre las víctimas a los organismos autorizados de apoyo a las víctimas. UN :: منح الشرطة السلطة لإحالة معلومات عن الضحايا إلى وكالات دعم الضحايا المعتمدة.
    Existe información sobre las víctimas de delitos seleccionados. UN وتتوفر معلومات عن الضحايا بالنسبة إلى جرائم مختارة.
    Debe prevalecer el imperio del derecho para que el sistema de justicia penal en Indonesia pueda socorrer a las víctimas. UN ولا بد من أن يسود حكم القانون اذا ما أريد لنظام القضاء الجنائي في اندونيسيا أن يخفف عن الضحايا.
    Comisión de Recuperación e Identificación de víctimas UN لجنة البحث عن الضحايا والتعرف عليهم
    Estoy harta de escribir sobre víctimas, pero es todo lo que puedo hacer. Open Subtitles لقد سأمت من الكتابة عن الضحايا لكن هذا هو كل ما يمكنني أن أفعله
    Al respecto, no se han establecido directrices claras de transmisión de información para todas las organizaciones que deben ser notificadas en primer lugar, ya sea la responsable de la víctima o del transgresor. UN ولم يجر في هذا الصدد، تحديد خطوط إبلاغ واضحة، بالنسبة لجميع المنظمات التي يتوجب أن تتلقى إخطارا مبكرا، سواء كانت هذه المنظمات مسؤولة عن الضحايا أو عن مرتكبي أعمال العنف.
    - Afirmando el derecho del Líbano a recibir indemnización por las víctimas y por los daños materiales experimentados como consecuencia de las reiteradas agresiones israelíes, así como por las prácticas de opresión contra la población civil pacífica del Líbano meridional y Beqaa occidental impuestas por la ocupación israelí, UN وإذ يؤكد حق لبنان في التعويض عن الضحايا البشرية واﻷضرار التي يتكبدها من جراء الاعتداءات اﻹسرائيلية المتكررة، وما ينتج عن الاحتلال اﻹسرائيلي من ممارسات تعسفية ضد اﻷهالي اﻵمنين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي،
    b) Recopilación de datos en relación con las víctimas (sírvanse especificar las categorías de datos y el grado de especificidad de los datos aportados) UN (ب) تجميع البيانات عن الضحايا (الرجاء تحديد فئات البيانات ودرجة تصنيف البيانات المدرجة فيها)
    Reafirmando que el Líbano tiene derecho a exigir una indemnización por las pérdidas de vidas humanas, los daños materiales y las considerables pérdidas económicas que ha sufrido como resultado de las reiteradas agresiones de Israel contra su población y su infraestructura, UN وإذ يؤكد على حق لبنان في التعويض عن الضحايا البشرية والأضرار المادية والخسائر الاقتصادية الفادحة التي تكبدها من جراء الاعتداءات الإسرائيلية على المواطنين والبنية التحتية وما استتبع ذلك من أذى وخسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات:
    Sobre la base de esa determinación, la CNDH recomendó medidas de amparo para las víctimas. UN وعلى أساس هذا القرار، أوصت اللجنة باتخاذ تدابير للتخفيف عن الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus