Los Estatutos de los Tribunales no se pronuncian con respecto a la cuestión específica de la indemnización por daño moral. | UN | ولا يتطرق النظامان الأساسيان للمحكمتين لمسألة التعويض عن الضرر المعنوي تحديدا. |
El Tribunal de Apelaciones ha decidido que la autoridad de los Tribunales para conceder una indemnización comprende la facultad de conceder una indemnización por daño moral. | UN | وقضت محكمة الاستئناف بأن تشمل السلطة المخولة للمحكمتين بمنح تعويضات سلطة منح تعويضات عن الضرر المعنوي. |
El Código Civil prevé también la compensación por daños morales en los casos expresamente contemplados por la ley. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسمح هذا القانون بالتعويض عن الضرر المعنوي حيثما ينص القانون عليه صراحة. |
Por consiguiente, es posible que los juristas de esos Estados hagan una interpretación precisa del proyecto de artículos en el sentido de que en él se estipula la obligación de indemnizar también por daños morales. | UN | ولا يستبعد بالتالي أن يفسر المحامون عن الدول المضرورة مشروع المواد بما ينتهي بهم إلى الاستنتاج الآنف الذكر الذي مفاده أن مشروع المواد يلزم أيضا بتقديم تعويض عن الضرر المعنوي. |
Si un ciudadano sufre un daño moral por actos que vulneren sus derechos morales como persona o que atenten contra ellos, puede exigir que se le resarza por las pérdidas y que se le indemnice por el daño moral sufrido. | UN | فيجوز للمواطن، إذا ما تعرَّض لضرر معنوي ناتج عن أعمال تنتهك حقوقه الشخصية أو تتعدى عليها أن يطالب بالجبر وبالتعويض عن الضرر المعنوي. |
También rechazó la solicitud del autor de indemnización por daños no pecuniarios. | UN | ورفضت المحكمة الإدارية العليا أيضاً طلب صاحب البلاغ الحصول على تعويض عن الضرر المعنوي. |
El artículo 952 del Código Civil prevé una compensación pecuniaria por los daños morales sufridos y los tribunales deciden la cuantía de la indemnización que ha de pagarse. | UN | وتنص المادة 952 من القانون المدني على دفع تعويض نقدي عن الضرر المعنوي الذي يلحق المشتكي وتبت المحكمة في مبلغ التعويض المدفوع. |
De conformidad con la jurisprudencia del Tribunal de Apelaciones, los Tribunales podrán conceder una indemnización por daño moral en dos casos. | UN | ووفقا للاجتهاد القضائي لمحكمة الاستئناف، يجوز للمحكمتين منح تعويضات عن الضرر المعنوي في حالتين. |
Se desestiman ambas apelaciones y se confirma el pago de una indemnización de 30.000 dólares por daño moral | UN | رُفض الاستئنافان كلاهما، ومنح مبلغ 000 30 دولار تعويضا عن الضرر المعنوي |
OAJ 10.000 francos suizos por daño moral | UN | 000 10 فرنك سويسري تعويضا عن الضرر المعنوي |
2.000 francos suizos por daño moral | UN | 000 2 فرنك سويسري تعويضا عن الضرر المعنوي |
i) Rescisión o 10.000 francos suizos en concepto de indemnización alternativa; ii) 4.000 francos suizos por daño moral | UN | ' 1` إلغاء القرار أو 000 10 فرنك سويسري تعويضا عن ذلك؛ ' 2` 000 4 فرنك سويسري تعويضا عن الضرر المعنوي |
i) Expurgación de los informes de evaluación del expediente de la demandante; ii) 5.000 dólares por daño moral | UN | ' 1` سحب تقارير التقييم من ملف مقدم الطلب؛ ' 2` 000 5 دولار تعويضا عن الضرر المعنوي |
Pueden solicitar una indemnización por daños morales o materiales en virtud de la Ley de responsabilidad del Estado. | UN | وبإمكانهم المطالبة بتعويض عن الضرر المعنوي أو المادي بموجب قانون مسؤولية الدولة. |
Otros, por el contrario, observaron que la introducción de indemnización por daños morales requería una decisión deliberada de modificar el derecho internacional, lo que no se justificaba ni resultaba práctico. | UN | ولاحظ البعض في المقابل أن إدراج التعويض عن الضرر المعنوي يتطلب قرارا مدروسا لتغيير القانون الدولي، وهو أمر غير عملي ولا مسوغ له. |
Otros, por el contrario, opinaron que la introducción de la indemnización por daños morales exigía una decisión deliberada de modificar el derecho internacional, lo que no se justificaba ni era práctico. | UN | ولوحظ في المقابل أن إدراج التعويض عن الضرر المعنوي يتطلب قرارا مدروسا لتغيير القانون الدولي، وهو أمر غير عملي ولا مسوغ له. |
En cuanto al contexto general, el Estado parte señala que durante la posguerra, desde 1996, los ciudadanos han presentado un gran número de solicitudes de indemnización por daños morales ante los tribunales de la República Srpska, que han dictado numerosas sentencias firmes ordenando el pago de una indemnización por daños y perjuicios en un plazo corto y sin discriminación. | UN | وفيما يتعلق بالإطار العام، تشير الدولة الطرف إلى أنه، في فترة ما بعد الحرب، بعد عام 1996، قدم مواطنون عدداً كبيراً من طلبات الحصول على تعويض عن الضرر المعنوي إلى محاكم جمهورية صربسكا التي أصدرت عدداً كبيراً من الأحكام النهائية التي تأمر بدفع تعويضات خلال مهلة قصيرة ودون تمييز. |
Un ciudadano acerca del cual se hayan difundido informaciones que denigren su honor, dignidad y reputación comercial puede exigir, además de que se le resarzan las pérdidas y que se le indemnice por el daño moral sufrido, que se desmientan esas informaciones. | UN | ويحق للمواطن، في حال نشر معلومات تُسيء إلى شرفه أو كرامته أو سمعته المهنية، أن يُطالب بتكذيب علني لهذه المعلومات بالإضافة إلى الجبر والتعويض عن الضرر المعنوي الذي أصابه. |
En la causa Chahal c. Reino Unido, el demandante reclamaba una indemnización por el daño moral derivado de la duración de la detención. | UN | 205 - وفي قضية شاهال ضد المملكة المتحدة، كان المدعي يطالب بتعويض عن الضرر المعنوي الناجم عن مدة الاحتجاز. |
Sin embargo, el Tribunal Administrativo Supremo no adujo las razones de que rechazara su solicitud de indemnización por daños no pecuniarios. | UN | لكن المحكمة الإدارية العليا لم تعلّل قرارها برفض طلبه المتعلق بالتعويض عن الضرر المعنوي. |
El artículo 952 del Código Civil prevé una compensación pecuniaria por los daños morales sufridos y los tribunales deciden la cuantía de la indemnización concedida. | UN | وتنص المادة 952 من القانون المدني على دفع تعويض نقدي عن الضرر المعنوي الذي يلحق المشتكي وتبت المحكمة في مبلغ التعويض المدفوع. |
Incluso en el contexto de ilícitos de menor importancia deben tomarse en cuenta factores como la gravedad de la infracción, por ejemplo, en la evaluación de la indemnización del daño moral. | UN | فحتى في سياق أفعال غير مشروعة أقل جسامة، يمكن مراعاة عوامل من قبيل جسامة الإخلال، في تقييم التعويض عن الضرر المعنوي مثلا. |
De conformidad con el artículo 143, párrafo 6, del Código Civil toda persona física o jurídica que haya visto difamados su buen nombre o su reputación empresarial tiene derecho a solicitar no solo una retractación, sino también una indemnización por daños y perjuicios morales. | UN | وعملاً بالفقرة 6 من المادة 143 من القانون المدني، لا يحق لشخص أو كيان قانوني شُهِّر باسمه أو بسمعته التجارية أن يطلب تراجعاً فحسب، بل يحق له كذلك أن يطلب تعويضاً عن الخسائر وتعويضاً عن الضرر المعنوي أيضاً. |
Por ello otorgó una indemnización de 30.000 francos suizos por concepto de daño moral. | UN | ومن ثم فقد قضت بتعويض قدره 000 30 فرنك سويسري عن الضرر المعنوي. |