"عن الضرر الناجم عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por daños causados por
        
    • de daños en relación con
        
    • por daños resultantes de los
        
    • por los daños causados por
        
    • de los daños causados por
        
    • por el daño causado por
        
    • por los daños sufridos
        
    • por los daños resultantes de
        
    • caso de daños causados por
        
    • por daños resultantes del
        
    • por los daños derivados del
        
    No debe abarcar la responsabilidad por daños causados por actividades no prohibidas ni los regímenes especiales establecidos por instrumentos concretos. UN وينبغي أن لا يشمل المسؤولية عن الضرر الناجم عن أنشطة غير محظورة أو نظم خاصة منشأة بموجب صكوك معينة.
    Se señaló que el proyecto de convenio debe dejar claro que la responsabilidad por daños causados por un accidente nuclear queda fuera de su ámbito de aplicación. UN ولوحظ أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يوضح أن المسؤولية عن الضرر الناجم عن حادث نووي لا تندرج ضمن نطاق انطباقه.
    Convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, de 1996 (Convenio SNP) UN الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل المواد الخطرة والضارة عن طريق البحر لعام 1996
    Protocolo sobre responsabilidad e indemnización por daños resultantes de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación, 1999 UN البروتوكول المتعلق بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن حركة النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها لعام 1999
    Sólo se indemniza a las víctimas del delito que no reciban a una indemnización de otras fuentes por los daños causados por el delito. UN ولا يُدفع التعويض إلا لضحايا الجرائم الذين لا يتلقون تعويضا من مصادر أخرى عن الضرر الناجم عن الجريمة.
    vii) Prevén reparaciones de los daños causados por la violencia; UN `7` توفر تعويضات عن الضرر الناجم عن العنف؛
    El mero reconocimiento de la responsabilidad subsidiaria de los Estados por el daño causado por actividades lícitas constituiría un elemento sumamente importante del desarrollo del derecho internacional. UN وذكر أن الاعتراف بالمسؤولية التكميلية للدول عن الضرر الناجم عن أنشطة مشروعة يشكل في حد ذاته تطويرا كبيرا جدا للقانون الدولي.
    26. Además, diversos países comunicaron que las víctimas de la violencia podían recibir reparaciones por los daños sufridos como consecuencia de esa violencia. UN 26- وفضلاً عن ذلك، أفادت بلدان متعدِّدة بأنه يمكن أن يتلقَّى ضحايا العنف تعويضات عن الضرر الناجم عن العنف.
    También hay que resaltar la aprobación de la ley por la que se crea una comisión nacional de indemnización por los daños resultantes de un encarcelamiento prolongado. UN والجدير بالذكر أيضاً اعتماد القانون المتضمن إنشاء لجنة وطنية تعنى بالتعويض عن الضرر الناجم عن الاحتجاز لفترة طويلة.
    Lo dispuesto en el primer párrafo del presente artículo se aplicará también en el caso de procedimientos relativos a la indemnización por daños causados por actividades ambientalmente nocivas. UN " وتنطبق أحكام الفقرة اﻷولى من هذه المادة أيضا في حالة الدعاوى المتعلقة بالتعويض عن الضرر الناجم عن أنشطة ضارة بيئيا.
    El artículo 35 reserva la posibilidad de que pueda pagarse una indemnización por daños causados por hechos que serían ilícitos salvo por lo dispuesto en alguno de esos artículos. UN فالمادة ٣٥ تورد تحفظا يفيد إمكانية دفع التعويض عن الضرر الناجم عن اﻷفعال غير المشروعة في الحالات اﻷخرى، والتي تنتفي عدم مشروعيتها بموجب بعض هذه المواد.
    No se presentó una demanda sobre la base del Convenio internacional de responsabilidad civil por daños causados por contaminación por hidrocarburos y el Convenio del Fondo porque Francia no era parte en el Convenio del Fondo en el momento del accidente. UN وأسباب عدم تقديم دعوى في إطار اتفاقية المسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي واتفاقية الصندوق هي أن فرنسا لم تكن طرفا في اتفاقية الصندوق وقت وقوع الحادث.
    Novedades relativas al Convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, de 1996, enmendado por su Protocolo de 2010 UN التطورات المتصلة بالاتفاقية الدولية لعام 1996 المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل المواد الخطرة والضارة عن طريق البحر، المعدلة بالبروتوكول الملحق بها لعام 2010
    La definición de estas sustancias que se hace en el Protocolo es más amplia que en el Convenio Internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas. UN ويعتبر تعريف هذه المواد في البروتوكول أوسع نطاقا من تعريفها في الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل المواد الخطرة والضارة عن طريق البحر.
    Convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización de daños en relación con el transporte marítimo de substancias nocivas y potencialmente peligrosas (Convenio SNP). En lo que respecta al Convenio SNP, aprobado el 3 de mayo de 1996, ningún Estado lo ha ratificado ni se ha adherido a él. UN ٤٤٠ - الاتفاقية الدولية للمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لمواد ضارة وخطرة - لم تصدق أي دولة على هذه الاتفاقية التي اعتمدت في ٣ أيار/ مايو ١٩٩٦ أو تنضم إليها.
    Protocolo de Basilea sobre responsabilidad e indemnización por daños resultantes de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación UN بروتوكول بازل بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها
    Protocolo de Basilea sobre responsabilidad e indemnización por daños resultantes de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación de 1999 UN 5 - بروتوكول بازل بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود لعام 1999
    El Estado de lanzamiento es responsable por los daños causados por objetos espaciales suyos en la superficie de la Tierra o a las aeronaves en vuelo. UN وتكون الدولة المطلقة للجسم الفضائي مسؤولة عن الضرر الناجم عن الأجسام الفضائية على سطح الأرض أو الذي يصيب الطائرات المحلقة.
    Este país reclamó compensación por los daños causados por los fragmentos radiactivos del satélite con arreglo al Convenio sobre responsabilidad espacial y con los principios generales del derecho internacional. UN فطالبت كندا بالتعويض عن الضرر الناجم عن الحطام المشع للساتل عملا باتفاقية المسؤولية الفضائية، وللمبادئ العامة للقانون الدولي.
    vii) Prevén reparaciones de los daños causados por la violencia; UN ' 7` توفّر تعويضات عن الضرر الناجم عن العنف؛
    No se incurrirá en responsabilidad alguna con arreglo al presente Convenio por el daño causado por un accidente nuclear si el explotador de una instalación nuclear es responsable de dicho daño: UN لا تترتّب بمقتضى هذه الاتفاقية أي مسؤولية عن الضرر الناجم عن حادث نووي، إذا كان مشغِّل المنشأة النووية مسؤولا عن ذلك الضرر:
    144. El derecho a indemnización por los daños sufridos como consecuencia de actos ilegales está amparado por la Constitución de Montenegro. UN 144- ويكفل دستور الجبل الأسود الحق في التعويض عن الضرر الناجم عن أعمال غير قانونية.
    Al recurrir al criterio de la diligencia debida, la CDI ha tomado la posición de que el Estado no tiene responsabilidad objetiva por su conducta ni por los daños resultantes de actividades realizadas en ejercicio de su soberanía. UN وبتطبيق اللجنة لمبدأ العناية الواجبة فقد اتخذت موقفا مؤداه أن الدول غير مسؤولة مسؤولية مطلقة عن سلوكها أو عن الضرر الناجم عن أنشطة حدثت في ظل سيادتها.
    Establecer un estricto régimen de responsabilidad y acuerdos eficaces para indemnizar en caso de daños causados por los productos químicos, incluidos los daños a la salud humana y al medio ambiente. UN إنشاء نظام صارم للمسؤولية وترتيبات فعالة لتقديم التعويض عن الضرر الناجم عن المواد الكيميائية، بما في ذلك الضرر الواقع على صحة الإنسان والبيئة.
    3. El Protocolo sobre responsabilidad e indemnización por daños resultantes del movimiento transfronterizo y la eliminación de desechos peligrosos y otros desechos, aprobado el 10 de diciembre de 1999. UN 3- البروتوكول الخاص بالمسؤولية وبالتعويض عن الضرر الناجم عن حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وبالتخلص من النفايات الخطرة ونفايات أخرى، المعتمد في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999؛
    También es importante y urgente que se concluya la labor relacionada con el Convenio de Basilea para determinar qué desechos peligrosos se controlan en virtud del Convenio y negociar, adoptar y aplicar un protocolo sobre responsabilidades e indemnizaciones por los daños derivados del movimiento transfronterizo de desechos peligrosos y su eliminación. UN ومن المهم والملح أيضا أن يكتمل العمل بموجب اتفاقية بازل لتحديد النفايات الخطرة التي تخضع للاتفاقية، وأن يتم التفاوض على بروتوكول بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، وأن يتم إقرار هذا البروتوكول وتنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus