"عن الطبيعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la naturaleza
        
    • sobre la naturaleza
        
    • produzcan en la naturaleza de
        
    • del carácter
        
    • en la naturaleza de la
        
    • sobre el carácter
        
    • de naturaleza
        
    • por la naturaleza
        
    • por el carácter
        
    • Sobrenatural
        
    • Y físicamente
        
    Cuanto más somos los que vivimos en las ciudades, aislados de la naturaleza, mayor es la necesidad de proporcionar información. UN ومع تزايد عدد من يعيشون منا في المدن معزولين عن الطبيعة تزداد الحاجة إلى المزيد من الوعي.
    Sabe, para ser un policía conoce muy poco de la naturaleza humana. Open Subtitles بالنسبة لرجل شرطة فإنّك تعلم القليل عن الطبيعة البشرية ..
    Pero ¿era acertada la visión de Sigmund Freud sobre la naturaleza humana, TED ولكن هل كان سيغموند فرويد محقاً بتصوره عن الطبيعة البشرية؟
    j) Estudiar e informar al Comité sobre los cambios que se produzcan en la naturaleza de la amenaza que representan Al-Qaida y los talibanes y las medidas más eficaces para hacerle frente, incluso entablando un diálogo con especialistas e instituciones académicos pertinentes, en consulta con el Comité; UN (ي) إجراء دراسة عن الطبيعة المتغيرة للتهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وعن أفضل التدابير لمواجهته، بما في ذلك إقامة حوار مع الباحثين والهيئات الأكاديمية المختصة، بالتشاور مع اللجنة، وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة؛
    Se reconoció que se habían presentado obstáculos para la ratificación del Protocolo relativo a las armas de fuego, derivados en parte del carácter técnico de algunas de sus disposiciones, que tal vez requirieran una legislación especial. UN واعتُرف بوجود بعض الصعوبات التي اعترضت سبيل الجهود الرامية إلى التصديق على البروتوكول، والتي نشأت جزئيا عن الطبيعة التقنية لبعض أحكامه التي قد تقتضي سنّ تشريعات خاصة.
    j) Estudiar los cambios en la naturaleza de la amenaza que representan Al-Qaida y los talibanes y las medidas más eficaces para hacerle frente e informar al Comité sobre el particular; UN (ي) إجراء دراسة عن الطبيعة المتغيرة للتهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وأفضل التدابير لمواجهته وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة؛
    En un proceso participativo, se debería reunir información adicional sobre el carácter multidimensional de la pobreza. UN 82- ينبغي جمع معلومات إضافية عن الطبيعة المتعددة الأبعاد للفقر من خلال عملية تقوم على المشاركة.
    Y presten por favor atención a la urgencia de las acciones de protección del medio ambiente y de defensa de la naturaleza. UN وأود كذلك أن أسترعي انتباه الجمعية الى الحاحية مهمة حماية البيئة، والدفاع عن الطبيعة.
    Conviene canalizar la vitalidad de estos apasionados defensores de la naturaleza para hacer de ellos partidarios activos de la causa ecológica. UN ويجدر توجيه قوى هؤلاء المدافعين المتحمسين عن الطبيعة ليصبحوا مناصرين نشطين لقضية الايكولوجيا.
    El punto muerto que obstaculiza la evolución de la reforma se deriva de la naturaleza compleja de esta cuestión. UN والمأزق الذي يعوق تطور الإصلاح ناجم عن الطبيعة المعقدة لهذه المسألة.
    En el Plan Nacional de Derechos Humanos se habían adoptado principios que disponían la defensa y protección de la naturaleza y el medio ambiente. UN وقد اعتمدت الخطة الوطنية لحقوق الإنسان مبادئ تنص على الدفاع عن الطبيعة والبيئة وحمايتهما.
    A través de mi trabajo, estoy tratando de expresar que los humanos no están separados de la naturaleza y que todo está interconectado. TED أحاول من خلال عملي إظهار أن البشر ليسوا منفصلين عن الطبيعة وأن كل شيء مترابط.
    La primera es que estos bebés de 18 meses han descubierto este hecho realmente profundo de la naturaleza humana, y es que no siempre todos queremos lo mismo. TED الأول أن هؤلاء الصغار بعمر 18 شهرا قد توصلوا بالفعل إلى تلك الحقيقة العميقة عن الطبيعة البشرية، وهي أننا لا نريد دائما ذات الأشياء.
    Asimismo, acoge con suma satisfacción la declaración de la Asesora Especial del Secretario General en cuestiones de género, Sra. Angela King, sobre la naturaleza intersectorial e integrada de la cuestión de género. UN كما أعربت عن سرورها للبيان الذي أدلت به المستشارة الخاصة لﻷمين العام لقضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة، السيدة أنجيلا كينغ، عن الطبيعة الشاملة والمتكاملة لمسألة نوع الجنس.
    La fuente también señala que en los hechos expuestos por el Gobierno no se daban detalles concretos sobre la naturaleza precisa de la amenaza. UN ويشير المصدر أيضاً إلى أن الادعاءات الوقائعية التي عرضتها الحكومة تخلو من أية تفاصيل محددة عن الطبيعة الدقيقة للتهديد.
    Para comenzar, traje este ejemplo porque enfatiza lo poco que conocemos sobre la naturaleza. TED طرحت هذا المثال في البداية، لأنه يؤكد مدى قلة ما نعرفه عن الطبيعة.
    j) Estudiar e informar al Comité sobre los cambios que se produzcan en la naturaleza de la amenaza que representan Al-Qaida y los talibanes y las medidas más eficaces para hacerle frente, incluso entablando un diálogo con especialistas e instituciones académicos pertinentes, en consulta con el Comité; UN (ي) إجراء دراسة عن الطبيعة المتغيرة للتهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وعن أفضل التدابير لمواجهته، بما في ذلك إقامة حوار مع الباحثين والهيئات الأكاديمية المختصة، بالتشاور مع اللجنة، وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة؛
    j) Estudiar e informar al Comité sobre los cambios que se produzcan en la naturaleza de la amenaza que representan Al-Qaida y los talibanes y las medidas más eficaces para hacerle frente, incluso entablando un diálogo con especialistas e instituciones académicos pertinentes, en consulta con el Comité; UN (ي) إجراء دراسة عن الطبيعة المتغيرة للتهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وعن أفضل التدابير لمواجهته، بما في ذلك إقامة حوار مع الباحثين والهيئات الأكاديمية المختصين، بالتشاور مع اللجنة، وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة؛
    Se reconoció que se habían presentado obstáculos para la ratificación del Protocolo, derivados en parte del carácter técnico de algunas de sus disposiciones, que tal vez requirieran una legislación especial. UN وكان هناك إدراك لوجود بعض الصعوبات التي اعترضت سبيل الجهود الرامية إلى التصديق على البروتوكول، ولكون تلك الصعوبات ناشئة جزئيا عن الطبيعة التقنية لبعض أحكامه التي قد تقتضي سنّ تشريعات خاصة.
    j) Estudiar los cambios en la naturaleza de la amenaza que representan Al-Qaida y los talibanes y las medidas más eficaces para hacerle frente e informar al Comité sobre el particular; UN (ي) إجراء دراسة عن الطبيعة المتغيرة للتهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وأفضل التدابير لمواجهته وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة؛
    d) Llevar a cabo campañas de sensibilización sobre el carácter penal de la trata de seres humanos. UN (د) تنظم حملات توعية عن الطبيعة الإجرامية للاتجار بالبشر.
    Hemos hecho fuego y no sabemos nada de naturaleza. Open Subtitles بأي حال لقد أضرمنا ناراً، ونحن لا نعرف شيئاً عن الطبيعة
    Un miembro se preguntó incluso por la naturaleza exacta de esos órganos, que distaba mucho de haberse definido claramente. UN وتساءل أحد اﻷعضاء أيضاً عن الطبيعة الدقيقة لهذه الهيئات، لعدم وضوحها حتى اﻵن.
    En tales condiciones, son especialmente pertinentes para el lugar de trabajo, en donde pueden ayudar a vencer barreras causadas por el carácter de enfrentamiento de la relación de empleo. UN ومن ثم فإن تلك الشراكات تتسم بأهمية خاصة في أماكن العمل حيث بوسعها أن تسهم في تجاوز العقبات الناجمة عن الطبيعة الصدامية للعلاقات في مجال العمل.
    Fuera lo que fuera, tuvo que ser Sobrenatural Open Subtitles مهما كان ، لا بد أنه كان خارقاً عن الطبيعة
    - ¿Y físicamente? - ¿Físicamente? Open Subtitles -ماذا عن الطبيعة الجسدية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus