"عن العمليات العسكرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las operaciones militares
        
    • de operaciones militares
        
    • por las operaciones militares
        
    • por operaciones militares
        
    • a las operaciones militares
        
    • las operaciones militares a
        
    • a las acciones militares del
        
    Esta norma exige, en particular, que las partes en un conflicto reduzcan a un mínimo los peligros para los civiles como consecuencia de las operaciones militares. UN وتقتضي هذه القاعدة، بالخصوص، أن يقلص طرفا النزاع إلى أقل حد ممكن الأخطار الناشئة عن العمليات العسكرية على المدنيين.
    El Consejo expresó su profunda preocupación por la situación humanitaria en la parte oriental del país y las graves consecuencias de las operaciones militares para los civiles desde principios de 2009. UN وعبر المجلس عن قلقه البالغ إزاء الحالة الإنسانية السائدة في الجزء الشرقي من البلد والآثار الخطيرة الناجمة عن العمليات العسكرية على المدنيين منذ بداية عام 2009.
    55. El Grupo considera que las pruebas aportadas demuestran que los daños a los bienes inmuebles fueron consecuencia de las operaciones militares en Al Khafji. UN 55- يرى الفريق أن الأدلة المقدمة تبين أن الأضرار اللاحقة بالممتلكات العقارية أضرار ناجمة عن العمليات العسكرية التي جرت في الخفجي.
    Entre las normas más rigurosas están las que protegen a los civiles de los peligros derivados de operaciones militares. UN ومن بين أشد القواعد صرامة تلك المتعلقة بحماية المدنيين من الأخطار الناجمة عن العمليات العسكرية.
    Tampoco se facilitaron fotografías de las instalaciones antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, ni de los daños causados por las operaciones militares. UN كذلك لم تقدم صور فوتوغرافية للمرفق قبل غزو العراق واحتلاله للكويت أو للأضرار الناتجة عن العمليات العسكرية.
    120. El Grupo considera que las pruebas facilitadas y las observaciones realizadas durante la inspección in situ demuestran que los daños fueron consecuencia de las operaciones militares en Al Khafji. UN 120- ويستنتج الفريق أن الأدلة التي قدمت والملاحظات التي أبديت أثناء التفتيش الموقعي تثبت أن الأضرار قد نتجت عن العمليات العسكرية التي حدثت في مدينة الخفجي.
    126. El Grupo considera que las pruebas facilitadas y las observaciones realizadas durante la inspección in situ demuestran que los daños fueron consecuencia de las operaciones militares en Al Khafji. UN 126- يستنتج الفريق أن الأدلة التي قدمت والملاحظات التي أبديت أثناء التفتيش الموقعي تثبت أن الأضرار نتجت عن العمليات العسكرية التي حدثت في مدينة الخفجي.
    Durante el período de que se informa, los daños que provocaron las Fuerzas de Defensa de Israel a las instalaciones y los vehículos del Organismo en el curso de las operaciones militares en la Faja de Gaza ascendieron a aproximadamente 46.000 dólares. UN وقُدر مجموع الأضرار الناجمة عن العمليات العسكرية التي شنها جيش الدفاع الإسرائيلي، التي لحقت بمنشآت الوكالة ومركباتها في قطاع غزة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بنحو 000 46 دولار.
    La Comisión observó que el hecho de avisar con antelación y por medios eficaces, excepto cuando las circunstancias no lo permitían, de cualquier ataque que pudiese afectar a la población civil, contribuía al cumplimiento de la obligación de proteger a los civiles contra los peligros resultantes de las operaciones militares. UN وذكر المجلس أن توجيه تحذير مسبق فعلي بتنفيذ هجمات قد تطال السكان المدنيين، إلا إذا لم تسمح به الظروف، يسهم في أداء واجب حماية المدنيين من الأخطار الناجمة عن العمليات العسكرية.
    Muy preocupada por el peligro que corre la seguridad del personal del Organismo y por la destrucción y los daños causados a sus instalaciones, en particular como consecuencia de las operaciones militares en la Franja de Gaza en el período examinado, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر وإزاء ما لحق بمرافق الوكالة من أضرار وتدمير نتجت على وجه الخصوص عن العمليات العسكرية الإسرائيلية التي نفذت في قطاع غزة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير،
    El Consejo Económico y Social pidió que se levantasen las rigurosas restricciones impuestas al pueblo palestino, incluidas las impuestas a causa de las operaciones militares israelíes en curso, y que se adoptasen otras medidas urgentes para aliviar la situación humanitaria del territorio palestino ocupado, especialmente en la Franja de Gaza. UN ودعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى رفع القيود الصارمة المفروضة على الشعب الفلسطيني، بما في ذلك تلك الناشئة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية الجارية، وإلى اتخاذ تدابير عاجلة أخرى بغرض التخفيف من حدة الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة.
    Muy preocupada por el peligro que corre la seguridad del personal del Organismo y por la destrucción y los daños causados a sus instalaciones, en particular como consecuencia de las operaciones militares en la Franja de Gaza en el período examinado, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر وإزاء ما لحق بمرافق الوكالة من أضرار وتدمير نتجت على وجه الخصوص عن العمليات العسكرية الإسرائيلية التي نفذت في قطاع غزة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير،
    D. Gastos en concepto de operaciones militares UN دال- النفقات الناتجة عن العمليات العسكرية
    D. Gastos en concepto de operaciones militares 29 12 UN دال- النفقات الناتجة عن العمليات العسكرية 29 13
    Por las razones mencionadas en el párrafo 17, el Grupo considera que la reclamación por daños resultantes de operaciones militares de cualquiera de las partes es en principio resarcible. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 17 أعلاه، يرى الفريق أن المطالبة عن الأضرار التي تكون ناجمة عن العمليات العسكرية من قبل أي من الجانبين، تكون قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Sin embargo, Saudi Aramco no tenía un plan para hacer frente a la situación de mayor tirantez provocada por las operaciones militares, actos de guerra o posibles actos hostiles. UN إلا أنه لم تكن لديها خطة لمواجهة التوتر المتزايد الناجم عن العمليات العسكرية أو الحرب أو الأعمال العدائية المحتملة.
    Hasta ahora el Consejo ha celebrado dos períodos extraordinarios de sesiones, el primero para tratar la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado, y el segundo relativo a la grave situación de los derechos humanos en el Líbano causada por las operaciones militares israelíes. UN وعقد المجلس دورتين استثنائيتين حتى الآن. عالجت أولاهما حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وعالجت ثانيتهما الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان في لبنان الناشئة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية.
    La Comisión visitó algunos de estos emplazamientos y pudo contemplar los daños causados por las operaciones militares de las FDI. UN وزارت لجنة التحقيق بعض هذه المواقع واستطاعت أن تشاهد الأضرار الناجمة عن العمليات العسكرية التي قامت بها قوات الدفاع الإسرائيلية.
    Finalmente, el Iraq niega que la asignación consignada por la KOC para reparar sus unidades de bombeo se deba a daños causados por operaciones militares. UN وأخيراً ينازع العراق بقوله أن المخصص الذي أسندته الشركة لفحص وإصلاح وحداتها للضخ يعزى إلى أضرار ناتجة عن العمليات العسكرية.
    Si se produce una pérdida debida sólo en parte a las operaciones militares de las Fuerzas de la Coalición Aliada, el Grupo ajusta en consecuencia la cuantía de la indemnización recomendada, teniendo en cuenta la porción no indemnizable de la reclamación. UN وفي حالة تكبد خسائر تنجم في جانب منها فقط عن العمليات العسكرية لقوات التحالف، يقوم الفريق بإجراء ما يلزم من تعديل لأي تعويض يوصى به بحيث يتم مراعاة جزء المطالبة غير القابل للتعويض.
    Desde el inicio de la actual etapa del conflicto, principios de 2003 a finales de 2004, las operaciones militares a gran escala de las partes en el conflicto, especialmente el Gobierno del Sudán y sus grupos de milicianos aliados, y los efectos concomitantes en el derecho a la vida, causaron algunas de las violaciones más graves de los derechos humanos. UN ومنذ بداية المرحلة الحالية للصراع في أوائل سنة 2003 إلى نهاية سنة 2004، ونجمت أشد التهديدات لحقوق الإنسان عن العمليات العسكرية واسعة النطاق التي قامت بها الأطراف في الصراع، لا سيما حكومة السودان والمليشيات المتحالفة معها، وما صاحَب ذلك من تأثير على الحق في الحياة.
    La respuesta, relativamente rápida, de Sri Lanka a la catástrofe del tsunami de diciembre de 2004 y a los problemas de las personas desplazadas dentro del país debido a las acciones militares del Gobierno contra los TLET en la Provincia Oriental en los años 2007 y 2008 es indicativa de la eficacia de las estructuras institucionales, tanto gubernamentales como no gubernamentales, en situaciones de catástrofe. UN والسرعة النسبية في مواجهة سري لانكا لكارثة تسونامي في كانون الأول/ديسمبر 2004 ولمشاكل المشردين داخليا الناجمة عن العمليات العسكرية الحكومية ضد نمور تاميل في المقاطعة الشرقية في الفترة 2007/2008 هي مؤشر يدل على فعالية الهياكل المؤسسية، الحكومية وغير الحكومية على السواء، في حالات الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus