| Pide a la delegación que proporcione mayor información sobre la labor que se realiza en colaboración con el Comité de la Alianza contra la Violencia Doméstica. | UN | وطلبت من الوفد أن يتوسع في الحديث عن العمل الذي يتم إنجازه مع اللجنة المعنية بمكافحة العنف داخل الأسر. |
| Proporcionó información de antecedentes sobre la labor que el ISAR había realizado ya sobre ese tema y señaló a la atención de los participantes la documentación que la secretaría de la UNCTAD había preparado para facilitar los debates. | UN | وقدمت معلومات أساسية عن العمل الذي سبق أن قام به الفريق العامل فيما يتعلق بهذا الموضوع ووجهت انتباه المشاركين إلى الوثائق التي أعدتها أمانة الأونكتاد لتيسير المناقشات حول هذا البند من جدول الأعمال. |
| Un representante de la Secretaría ofreció una perspectiva general de la labor que la UNODC había realizado a nivel mundial, regional y nacional. | UN | وقدَّم ممثل عن الأمانة لمحة عامة عن العمل الذي قام به المكتب على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية. |
| Refiriéndose al examen de mitad de período correspondiente a Angola, varios oradores dijeron que el informe daba una buena impresión de la labor que realizaba el UNICEF en el país. | UN | 240 - وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة الخاص بأنغولا، ذكر عدد من المتكلمين أن التقرير يعطي انطباعاً طيباً عن العمل الذي تقوم به اليونيسيف هناك. |
| También se incluye información sobre la labor de las instituciones nacionales en relación con ciertas cuestiones temáticas. | UN | ويتضمن التقرير معلومات أيضاً عن العمل الذي أنجزته المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بمسائل مواضيعية معيّنة. |
| Antes de terminar, deseo decir unas pocas palabras sobre el trabajo que nos aguarda. | UN | وقبل أن أختتم، أود أن أقول بضع كلمات عن العمل الذي ينتظرنا. |
| Se remunera a los presos por la labor que realicen. | UN | وتُدفع للسجناء أجور عن العمل الذي يقومون به. |
| De este modo, la Asamblea General dispondrá de un sistema amplio de información sobre la labor que se lleva a cabo respecto de esta cuestión dentro de las Naciones Unidas, así como en otros órganos. | UN | وبذلك، فإنه يوفر للأمين العام معلومات على نطاق المنظومة عن العمل الذي تم القيام به بشأن تلك القضية في إطار الأمم المتحدة وهيئات أخرى. |
| De conformidad con su mandato, el CCA presentó un informe sobre la labor que había realizado en 2006. | UN | 9 - وقدمت اللجنة، وفقاً لاختصاصاتها، تقريراً عن العمل الذي أنجزته في عام 2006. |
| 2. La secretaría facilitó información sobre la labor que la UNCTAD había estado llevando a cabo en relación con el ISAR. | UN | 2- وعرضت الأمانة المعلومات عن العمل الذي يضطلع به الأونكتاد فيما يتصل بفريق الخبراء. |
| Se podría distribuir periódicamente a los miembros del Comité un documento de posición resumido sobre la labor que están haciendo otras organizaciones multilaterales e invitar a sus representantes a compartir sus opiniones. | UN | ويمكن أن تعمَّم، بشكل دوري، ورقة موقف موجزة عن العمل الذي تقوم به المنظمات الأخرى المتعددة الأطراف على أعضاء اللجنة وممثليهم المدعوين للإدلاء بآرائهم. |
| La evaluación del Comité de las principales esferas de preocupación y las recomendaciones detalladas que figuran en sus observaciones finales brindan a los Estados partes interesados una idea muy clara de la labor que aún queda por delante. | UN | وأضافت قائلة إن المجالات الرئيسية لدواعي القلق، والتوصيات المفصلة الواردة في تعليقاتها الختامية وفرت للدول الأطراف المعنية مؤشرا واضحا جدا عن العمل الذي لا يزال يتعين القيام به. |
| El objetivo de la visita fue adquirir un conocimiento de primera mano de la labor que realiza el UNICEF a nivel del país. | UN | 2 - وكان الغرض من الزيارة تكوين فكرة مباشرة عن العمل الذي تضطلع به اليونيسيف على الصعيد القطري. |
| La Comisión Consultiva observa que, a pesar de que la Misión expresa su intención de seguir aplicando un enfoque integrado en el cumplimiento de su mandato, se proporciona muy poca información concreta acerca de la labor que realiza el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه في حين تبدي البعثة عزمها على مواصلة اتباع نهج متكامل في تنفيذ ولايتها، فإنها لم تقدم سوى معلومات محددة قليلة جدا عن العمل الذي يقوم به فريق الأمم المتحدة القطري. |
| También contiene información sobre la labor de las instituciones nacionales en relación con ciertas cuestiones temáticas. | UN | ويتضمن التقرير أيضاً معلومات عن العمل الذي أنجزته المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بمسائل موضوعية معيّنة. |
| También contiene información sobre la labor de las INDH en relación con ciertas cuestiones temáticas. | UN | كما يتضمن التقرير معلومات عن العمل الذي قامت به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بمسائل مواضيعية محددة. |
| La Federación también informó periódicamente a sus organizaciones miembros sobre la labor de la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويوافي الاتحاد أيضا بانتظام منظماته الأعضاء عن العمل الذي تقوم به لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان. |
| Considero fundamental que los defensores den más detalles sobre el trabajo que realizan. | UN | وأظن أن من الأساسي أن يقدم المحامي تفاصيل أدق عن العمل الذي يضطلع به. |
| La delegación de la República Dominicana desea también expresar su satisfacción por la labor que realiza la Junta Ejecutiva del Instituto, lo que demuestra el interés de los Estados Miembros por el Instituto y su compromiso con la labor que realiza y la importancia que atribuyen a su continuidad y estabilidad. | UN | ويريد وفده كذلك الإعراب عن رضاه عن العمل الذي يقوم به المجلس التنفيذي للمعهد، الذي يثبت اهتمام الدول الأعضاء والتزامها بالمعهد والأهمية التي تعلقها على ضمان استمراريته واستقراره. |
| Señor Presidente, independientemente del trabajo que esta Conferencia de Desarme haya realizado a lo largo de 2009, los acontecimientos internacionales siguen su curso. | UN | وبصرف النظر عن العمل الذي أنجزه مؤتمر نزع السلاح خلال عام 2009، فإن الأحداث الدولية ما فتئت تتبع مسارها. |
| Dicha Orden excluye a las mujeres de los trabajos que sobrepasan su fuerza física y aquellos considerados peligrosos o insalubres. | UN | ويستبعد هذا الأمر النساء عن العمل الذي يتجاوز قوتهن الجسدية وعن العمل الذي يعتبر خطرا أو قذرا. |
| a) Satisfacción de los Estados Miembros y de las entidades asociadas del sistema de las Naciones Unidas con la labor del Departamento | UN | (أ) رضا الدول الأعضاء وشركاء منظومة الأمم المتحدة عن العمل الذي تضطلع به الإدارة |
| Este método de pago tenía por efecto retrasar los pagos a Geosonda hasta que Hidrogradnja cobrase el pago de las obras realizadas por Geosonda y facturadas por Hidrogradnja. | UN | وقد تسبب هذا الترتيب للمدفوعات في تأخير مدفوعات Geosonda إلى حين تلقي Hidrogradnja دفعتها عن العمل الذي قامت به Geosonda والذي قدمت هي فواتيره. |
| No son remunerados por su trabajo y sólo reciben una cantidad mínima de alimentos y apenas pueden descansar. | UN | ولا تُدفع لهم أجور عن العمل الذي يقومون به وإنما يُسمح لهم بمجرد الحد اﻷدنى من الغذاء والراحة. |
| Las escalas de remuneraciones por el trabajo realizado son iguales en aquel centro y en estos últimos. | UN | وجدول المرتبات عن العمل الذي يؤدى في جوني مماثل لجداول المرتبات في المراكز التي تديرها الحكومة. |
| Los estudios han indicado que muchas mujeres no están contentas con el trabajo que hacen. | UN | وأظهرت الدراسات أن كثيرا من النساء غير راضيات عن العمل الذي يقمن به. |