"عن العوامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre los factores
        
    • de los factores
        
    • sobre factores
        
    • de factores
        
    • por factores
        
    • sobre los elementos
        
    • de agentes
        
    • por agentes
        
    • por los factores
        
    • a factores
        
    • a los factores
        
    Pidió más información sobre los factores que propiciarían la aplicación del Pacto Nacional para combatir la violencia contra la mujer. UN وطلبت المزيد من التفاصيل عن العوامل التي يمكن أن تساعد على تنفيذ الميثاق الوطني لمكافحة العنف المنزلي.
    Pidió más información sobre los factores que propiciarían la aplicación del Pacto Nacional para combatir la violencia contra la mujer. UN وطلبت المزيد من التفاصيل عن العوامل التي يمكن أن تساعد على تنفيذ الميثاق الوطني لمكافحة العنف المنزلي.
    Era preciso asimismo contar con más información sobre los factores y dificultades que afectaban la aplicación de la Convención. UN وهناك حاجة الى معلومات أخرى عن العوامل والصعوبات التي تصادف في تطبيق الاتفاقية.
    Y la comunidad internacional tiene conciencia de los factores que han conspirado para frustrar las esperanzas y aspiraciones de los países pobres. UN والمجتمع الدولي ليس بغافل عن العوامل التي تتآمر لاحباط آمال البلدان الفقيرة وطموحاتها.
    La provisión de información completa, objetiva y verdadera a la población sobre factores decisivos relacionados con la situación sanitaria y epidemiológica del país. UN تزويد السكان بمعلومات كاملة وموضوعية وحقيقية عن العوامل الحاسمة المتعلقة بإشراف الدولة على الحماية الصحية والحماية من الأوبئة في البلد.
    Además, se realizaría un estudio sobre los factores determinantes del uso de anticonceptivos y un análisis de la fecundidad en países de alta fecundidad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستجري دراسة مفصلة عن العوامل المحددة لاستخدام موانع الحمل، وتحليل للخصوبة في البلدان عالية الخصوبة.
    La Comisión recomendó que se llevasen a cabo investigaciones y se difundiese información sobre los factores y los obstáculos que impedían el pleno disfrute de los derechos humanos por la mujer. UN وأوصت بإجراء بحوث ونشر بيانات عن العوامل والعقبات التي تؤثر في تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان الخاصة بها تمتعا كاملا.
    Únicamente en circunstancias excepcionales se incluye una sección sobre los factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención. UN ولا يدرج فرع عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    Únicamente en circunstancias excepcionales se incluye una sección sobre los factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención. UN ولا يدرج فرع عن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية إلا في ظروف استثنائية للغاية.
    Estudio sobre los factores que influyen en el desarrollo del mercado de capital en la subregión UN دراسة عن العوامل المؤثرة في تنمية سوق رأس المال في المنطقة دون الإقليمية.
    Sírvanse aportar información más detallada sobre los factores socioeconómicos que pueden incidir en esa disparidad. UN ويرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي يمكن أن تؤثر على هذا الاختلاف.
    Sírvase aportar información más detallada sobre los factores socioeconómicos que pueden incidir en esa disparidad. UN ويرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي يمكن أن تؤثر على هذا الاختلاف.
    Tenga a bien suministrar información sobre los factores sociales, culturales o económicos que afectan el ejercicio de esos derechos por la mujer. UN ويرجى تقديم معلومات عن العوامل الاجتماعية أو الثقافية أو الاقتصادية التي تؤثر على ممارسة المرأة لهذه الحقوق.
    He hablado acerca de los factores que deben tenerse en cuenta en la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN لقد تكلمت عن العوامل الواجب أخذها في الحسبان في إدارة عمليات حفظ السلم.
    4. Estudio de los factores económicos que contribuyen a perpetuar el racismo, la xenofobia y otras formas de discriminación UN دراسة عن العوامل الاقتصادية المساهمة في إطالة أمد العنصرية وكراهية اﻷجانب وأشكال التمييز اﻷخرى
    En esta sección se presenta también un panorama general de los factores que se tendrán en cuenta para distribuir los recursos a los diferentes países dentro de categorías específicas. UN ويقدم هذا الفرع أيضا لمحة عن العوامل التي ستوضع في الاعتبار عند توزيع الموارد على فرادى البلدان في مجموعات محددة.
    Se han redactado, comprobado, traducido, adaptado y aplicado ampliamente suplementos pedagógicos sobre factores de población pertinentes y su relación con factores de nutrición. UN وقد وضعت ملحقات تربوية عن العوامل السكانية ذات الصلة وعلاقتها بالعوامل التغذوية، واختبرت هذه الملحقات وترجمت وطوعت وطبقت على نطاق واسع.
    Ese flagelo es la expresión de factores que afectan a fondo a la sociedad colombiana. UN إن هذه اﻵفة تعبير عن العوامل المؤثرة في المجتمع الكولومبي أبلغ التأثير.
    Los riesgos planteados por factores externos se están evaluando conjuntamente con la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas. UN أما تقييم المخاطر الناجمة عن العوامل الخارجية فيجري بحثه بالاشتراك مع مكتب منسق شؤون اﻷمن في اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, no ha presentado información alguna sobre los elementos concretos en que se fundaba ese temor ni sobre la razón de que no pudiera resolverse el problema fijando una cantidad apropiada para la fianza y otras condiciones para la liberación. UN على أنها لم تقدم أية معلومات عن العوامل الخاصة التي يستند إليها هذا الشاغل ولماذا لم يكن بالإمكان معالجة الموضوع من خلال تحديد مبلغ مناسب للكفالة وشروط أخرى لإطلاق سراحه.
    En la Convención se establece que los países deben proteger a sus niños de la información engañosa sobre los peligros manifiestos de agentes como el tabaco. UN وتشير الاتفاقية إلى أنه ينبغي أن تحمي البلدان الأطفال من التعرض للمعلومات الخادعة والمضللة عن العوامل الخطيرة المعروفة مثل التبغ.
    Deberían ponerse a disposición de los Estados Partes, sin discriminación alguna, las aplicaciones de la biotecnología y las investigaciones científicas y aplicadas para la prevención, vigilancia, detección, diagnóstico y tratamiento de las enfermedades causadas por agentes microbianos u otros agentes biológicos o toxinas, en particular enfermedades infecciosas. UN ينبغي أن يتاح للدول الأطراف على أساس غير تمييزي تطبيق البحث والتطوير التكنولوجي والبيولوجي والعلمي من أجل الوقاية من الأمراض الناجمة عن العوامل الميكروبية وغيرها من العوامل البيولوجية أو التكسينات، وخاصة الأمراض المعدية، ومراقبتها وكشفها وتشخيصها ومعالجتها.
    Asimismo, aunque podía diseñarse una metodología única en los ámbitos nacional y local, tendría que permitirse cierta flexibilidad para poder tener en cuenta las inevitables variaciones provocadas por los factores internos y externos de las organizaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فلئن كان تصميم منهجية واحدة على المستويين الوطني والمحلي ممكناً، فإن المرونة ضرورية لمراعاة التفاوتات الحتمية الناتجة عن العوامل الخارجية والداخلية للمنظمات.
    Ello parece indicar que esas infecciones están asociadas a la congestión de la vida urbana así como a factores ambientales, como la contaminación producida por el auge de la construcción. UN ويُوحي ذلك بأن الأمراض التنفسية الحادة ترتبط بأوضاع الازدحام السكاني في المناطق الحضرية فضلاً عن العوامل البيئية من قبيل التلوّث الناجم عن زيادة أعمال البناء.
    Sin embargo, el Comité lamenta la falta de información relativa a los factores y dificultades que impiden la aplicación de los diversos derechos reconocidos en la Convención, así como la insuficiencia de información sobre los efectos concretos de las medidas adoptadas. UN غير أن اللجنة تلاحظ مع اﻷسف عدم وجود معلومات عن العوامل والصعوبات التي تعرقل إعمال حقوق شتـى معترف بها في الاتفاقية، فضلا عن عدم كفاية المعلومات المتعلقة باﻵثار المحددة للتدابير المعتمدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus