Por ejemplo, Noruega realizó un proyecto de investigación sobre la pobreza en los países nórdicos. | UN | وقد اضطلعت النرويج، على سبيل المثال، بمشروع بحثي عن الفقر في بلدان الشمال. |
* Deberían facilitarse gráficos sobre la pobreza en las distintas regiones del país; | UN | :: يمكن تقديم رسوم بيانية عن الفقر في مختلف مناطق البلد. |
El anexo II contiene una lista anotada de publicaciones con información y análisis sobre la pobreza en el mundo. | UN | ويتضمن المرفق الثاني قائمة مشروحة بالمنشورات المزودة بالبيانات والتحليلات عن الفقر في العالم. |
Sus energías y recursos deben dedicarse a la lucha contra la contaminación producida por la pobreza a nivel mundial. | UN | ذلك أنــه يجب توجيه طاقاتها ومواردها صوب مكافحة التلوث الناجم عن الفقر في جميع أنحــاء العالم. |
La maternidad puede ser una condición propiciatoria de múltiples discriminaciones generadoras de pobreza, deterioro de su salud y exclusión social. | UN | والأمومة يمكن أن تكون تعويضا عن جوانب التمييز العديدة الناجمة عن الفقر وتدهور صحة الأم والاستبعاد الاجتماعي. |
La oradora aludió brevemente a la pobreza y los problemas que afectan a los más pobres y vulnerables en la región. | UN | وتكلمت باختصار عن الفقر والمشاكل التي تؤثر على أفقر الناس وأضعفهم في المنطقة. |
47. De hecho, más de la quinta parte de la población mundial vive con menos de un dólar por día, según un reciente informe sobre la pobreza. | UN | ٤٧ - ويعيش أكثر من خمس سكان العالم في الواقع على دخل يقل عن دولار واحد في اليوم حسب آخر تقرير عن الفقر. |
También se están elaborando iniciativas encaminadas a combatir las causas originales de la pobreza y se están realizando estudios y análisis a fin de obtener datos nacionales sobre la pobreza. | UN | ويجري أيضا وضع مبادرات لمعالجة اﻷسباب الجذرية للفقر وإعداد دراسات ودراسات استقصائية للحصول على بيانات وطنية عن الفقر. |
Tres de los estudios conllevan reseñas sobre la pobreza en países seleccionados de la región de la CESPAO. | UN | وتتضمن ثلاث من هذه الدراسات خطوطا عامة عن الفقر لبلدان مختارة في منطقة اللجنة. |
En el contexto de la celebración del Año, ordenó que se preparara un informe sobre la pobreza. | UN | وفي سياق السنة الدولية، كُلفت الحكومة بتجميع تقرير عن الفقر. |
Evidentemente, es también importante que la tarea de preparar informes nacionales sobre la pobreza se extienda a los países que todavía no están cubiertos. | UN | ومما يكتسي أهمية واضحة كذلك، تكليف البلدان غير المشمولة بعد بمهمة إعداد تقارير وطنية عن الفقر. |
iii) Material técnico. Bases de datos sobre la pobreza en las zonas urbanas; | UN | ' ٣` المواد التقنية: قاعدة بيانات عن الفقر في الحضر؛ |
iii) Material técnico. Bases de datos sobre la pobreza en las zonas urbanas; | UN | ' ٣` المواد التقنية: قاعدة بيانات عن الفقر في الحضر؛ |
En Indonesia el PNUD organizó un seminario regional sobre la pobreza, que recibió amplia cobertura de los medios de comunicación. | UN | وفي إندونيسيا، نظم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حلقة دراسية وطنية عن الفقر حظيت بتغطية واسعة مـــن وسائــط اﻹعلام. |
Numerosos estudios sobre la pobreza presentan evidencia de que una de las características más importantes de los pobres es no haber recibido educación o haberla recibido de mala calidad. | UN | وهناك دراسات عديدة عن الفقر تقدم الدليل على أن من أهم صفات الفقراء أنهم حرموا من التعليم أو تلقوا تعليما غير جيد. |
La mayor parte de las encuestas sobre la pobreza se basan en el ingreso de los hogares y en ellas no se examina la distribución de los recursos dentro de los hogares. | UN | فمعظم الدراسات عن الفقر تستند إلى دخل اﻷسرة المعيشية ولا تُعاين توزيع الموارد في داخل اﻷسرة. |
El mismo día se distribuyó un reportaje en vídeo sobre la pobreza en diversas partes del mundo se distribuyó el mismo día por conducto de la Unión Europea de Radiodifusión. | UN | ووزع في اليوم ذاته من خلال اتحاد البث اﻷوروبي شريط فيديو عن الفقر في مناطق شتى من العالم. |
Numerosos estudios sobre la pobreza presentan evidencia de que una de las características más importantes de los pobres es no haber recibido educación o haberla recibido de mala calidad. | UN | وهناك دراسات عديدة عن الفقر تقدم الدليل على أن من أهم صفات الفقراء أنهم حرموا من التعليم أو تلقوا تعليما غير جيد. |
A los problemas ocasionados por la pobreza podrían añadirse el delito, las drogas y los conflictos étnicos, que han adquirido dimensiones mundiales. | UN | ويمكن أن تضاف إلى المشاكل الناجمة عن الفقر مشاكل الجريمة والمخدرات والنزاع العرقي، وقد اكتسبت هذه المشاكل خصائص عالمية. |
Desgraciadamente, también en las sociedades democráticas y desarrolladas se producen violaciones de los derechos humanos, con el agravante de que estas violaciones no se dan por razones ni de pobreza ni de subdesarrollo. | UN | ومع اﻷسف فإن انتهاكات حقوق اﻹنسان مازالت مستمرة حتى في المجتمعات الديمقراطية والمتقدمة النمو ومما يزيد من خطورتها في هذه المجتمعات أنها غير ناجمة عن الفقر أو التخلف. |
Hizo referencia a los problemas relacionados con los desplazados internos, a la pobreza y a la violencia de género. | UN | وأشارت إلى التحديات المتعلقة بالمشردين داخلياً، فضلاً عن الفقر والعنف القائم على نوع الجنس. |
El objetivo del Observatorio es producir, sistematizar, analizar y difundir información sobre pobreza desde la óptica del género. | UN | والهدف من المرصد هو إنتاج معلومات عن الفقر من منظور جنساني وتنظيمها وتحليلها ونشرها. |
Entre otros obstáculos concretos se cuentan la falta de representación, las dificultades para obtener créditos y diversas cuestiones relacionadas con la pobreza, el comercio y la deuda. | UN | وتتمثل عقبات محددة في نقص التمثيل والقروض، فضلا عن الفقر والمسائل المتصلة بالتجارة والديون. |
Creo que ha llegado el momento de que todos nos enfrentemos a algunas de las verdades impronunciables acerca de la pobreza. ¿Por qué somos pobres? | UN | وأعتقد أن الأوان قد آن لكي نواجه جميعا بعض الحقائق عن الفقر لم ينطق بها. |
Cuando surgen crisis enraizadas en la pobreza y en la ingobernabilidad, no es el Consejo Económico y Social el que posee los recursos y las capacidades para atenderlas, sino el Consejo de Seguridad. | UN | وعندما تنشأ حالات الطوارئ الناجمة عن الفقر والحكم غير الرشيد، فليس المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو الذي يملك الموارد والقدرة للتصدي لها بل مجلس الأمن هو الذي يفعل ذلك. |
La CEPA pretende publicar anualmente un informe sobre los avances en la lucha contra la pobreza y organizar en 1999 una conferencia sobre las medidas y programas de lucha contra la pobreza en África. | UN | وتعتزم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا نشر تقرير حالة سنوي عن الفقر وعقد مؤتمر عن السياسات والبرامج المناهضة للفقر في أفريقيا في عام ٩٩٩١. |
En los países en desarrollo, las perturbaciones del medio ambiente, particularmente la presión sobre la base de recursos naturales, son en gran medida resultado de la pobreza, el subdesarrollo y la falta de alternativas, o sea, de medios de vida más sostenibles. | UN | 33 - أما في البلدان النامية، فإن الضغوط الممارسة على البيئة، خاصة الضغوط على رصيد الموارد الطبيعية، ينجم بصورة كبيرة عن الفقر والتخلف وغياب البدائل، مثل وجود سبل للعيش أكثر استدامة. |