"عن القانون الدولي العرفي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del derecho internacional consuetudinario
        
    • el derecho internacional consuetudinario
        
    • sobre el derecho internacional humanitario consuetudinario
        
    Al igual que las convenciones de Viena de 1978 y 1986, esa Convención contiene lagunas y se aparta del derecho internacional consuetudinario en algunos aspectos. UN فمثل اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٧٨ و ١٩٨٦، تنطوي هذه الاتفاقية على بعض الثغرات، وتختلف عن القانون الدولي العرفي في جوانب عديدة.
    No obstante, algunas delegaciones opinaron que la Comisión se había apartado del derecho internacional consuetudinario en algunos proyectos de artículo. UN غير أن بعض الوفود أعربت عن رأي مفاده أن اللجنة قد حادت عن القانون الدولي العرفي فيما يتعلق ببعض مشاريع المواد.
    A ese respecto, una de las partes invocó el carácter residual del proyecto de artículos como reflejo del derecho internacional consuetudinario. UN وقد احتج أحد الطرفين، في هذا الصدد، بالطابع التكميلي لمشاريع المواد بوصفها معبرةً عن القانون الدولي العرفي.
    La Convención refleja el derecho internacional consuetudinario en una serie de cuestiones. UN والاتفاقية تعبر عن القانون الدولي العرفي في عدد من المسائل.
    Si bien estas obligaciones no tienen el mismo carácter vinculante en el plano técnico para los rebeldes y los grupos armados, éstos tienen la obligación de respetar igualmente determinados principios humanitarios que forman parte del derecho internacional consuetudinario, reconocidos por el conjunto de las naciones civilizadas. UN وإذا كانت هذه الالتزامات لا تكتسي نفس الطابع الملزم من الوجهة التقنية بالنسبة للمتمردين أو العصابات المسلحة، فإنه يتعين أن يلتزم هؤلاء أيضاً باحترام بعض مبادئ اﻹنسانية الناجمة عن القانون الدولي العرفي والمعترف بها من جانب مجموع الدول المتحضرة.
    En cuarto lugar, la aprobación por la Comisión de Derecho Internacional del proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos ha contribuido a definir las obligaciones de los Estados dimanantes del derecho internacional consuetudinario y de las normas imperativas. UN ورابعاً، أسهم اعتماد لجنة القانون الدولي مشروع المواد بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، في تحديد التزامات الدول الناشئة عن القانون الدولي العرفي والقواعد ذات الطابع الديكتاتوري.
    Pasando al examen de ciertas cuestiones específicas, el tratamiento de la norma de continuidad de la nacionalidad se aparta injustificadamente del derecho internacional consuetudinario, que exige que el perjudicado sea nacional del Estado que ejerce la protección desde el momento en que tiene el lugar el perjuicio hasta la fecha de resolución. UN وبصورة محددة فإن معالجة قاعدة الجنسية المستمرة ابتعدت دون مبرر عن القانون الدولي العرفي الذي يتطلب أن يكون الشخص المتضرر رعية للدولة التي تمارس الحماية من وقت وقوع الضرر وحتى وقت التسوية.
    Como señala el Relator Especial, también cabría la posibilidad de enviar el asunto a un tribunal internacional. Puede ser difícil determinar si la obligación de extraditar o juzgar se deriva del derecho internacional consuetudinario. UN وكما أوضح المقرِّر الخاص، فإن القضية سوف تحال أيضاً إلى محكمة دولية وقد يصعب تحديد ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينبثق عن القانون الدولي العرفي.
    22. Además de estas normas, rigen las normas convencionales enumeradas más arriba, puesto que no hay duda de que los Convenios de Ginebra de 1949 y la Convención contra la Tortura de 1984 también son expresión del derecho internacional consuetudinario. UN ' ' 22 - وإضافة إلى هذه القواعد هناك القواعد التعاهدية التي عددتها منذ لحظات، فلا شك في أن اتفاقيات جنيف لعام 1949 واتفاقية مناهضة التعذيب لعام 1984 تعبر أيضا عن القانون الدولي العرفي.
    También se expresó la opinión de que el proyecto de artículo se apartaba del derecho internacional consuetudinario vigente, que había hallado expresión recientemente en el asunto The Loewen Group Inc. v. Estados Unidos de América. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن مشروع المادة قد حاد عن القانون الدولي العرفي الساري حاليا، الذي تجسد في الآونة الأخيرة في قضية Inc The Loewen Group ضد الولايات المتحدة الأمريكية.
    Al hacerlo, debe distinguir entre la jurisdicción universal obligatoria que surge de una obligación dimanante de un tratado, y la jurisdicción universal permisiva que surge principalmente del derecho internacional consuetudinario. UN وأوضحت أنه في إطار القيام بذلك، ينبغي للجنة أن تميز بين الولاية القضائية العالمية الإلزامية الناشئة عن التزامات تعاهدية، والولاية القضائية العالمية الاختيارية الناشئة في المقام الأول عن القانون الدولي العرفي.
    La codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional y la aplicación y cumplimiento de las obligaciones jurídicas internacionales, con independencia de que resulten de tratados o del derecho internacional consuetudinario, son aspectos esenciales del estado de derecho en el plano internacional. UN وتتمثل الجوانب الأساسية لسيادة القانون على الصعيد الدولي في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، وتنفيذ الالتزامات القانونية الدولية والامتثال لتلك الالتزامات سواء كانت ناشئة عن المعاهدات أو عن القانون الدولي العرفي.
    El delito que constituiría la base de la jurisdicción del mecanismo judicial sería la piratería, tal y como se define en el artículo 101 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que es reflejo del derecho internacional consuetudinario. UN 39 - الجريمة التي تشكل أساس الولاية القضائية للآلية الجديدة هي القرصنة بتعريفها الوارد في المادة 101 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تعبر عن القانون الدولي العرفي.
    En el Artículo 38, párrafo 1 c), se enumeran " los principios generales de derecho reconocidos por las naciones civilizadas " como fuente del derecho internacional separada del derecho internacional consuetudinario. UN فالمادة 38-1 تورد " مبادئ القانون العامة التي أقرتها الأمم المتمدنة " بوصفها مصدراً للقانون الدولي منفصلاً عن القانون الدولي العرفي.
    Para que el concepto entre a formar parte del derecho internacional -- por no hablar del derecho internacional consuetudinario -- , la Asamblea General debe primero ahondar en él de lleno y el concepto debe ponerse a prueba con el paso del tiempo para disipar todo temor de que se abuse de sus nobles objetivos y o de que se pervierta con doble raseros. UN وحتى يصبح المفهوم جزءا من القانون الدولي - ناهيك عن القانون الدولي العرفي - فإنه يجب أولا أن تصيغه الجمعية العامة وأن يخضع لاختبار الزمن الكافي كطريقة لتبديد أي مخاوف من إساءة استغلال الأهداف النبيلة وتحويلها إلى معايير مزدوجة.
    Estas obligaciones jurídicas dimanan tanto del derecho internacional consuetudinario, aplicable a todos los Estados como de los tratados internacionales, aplicables a los Estados partes. UN وتنشأ هذه الالتزامات القانونية عن القانون الدولي العرفي الذي يسري على جميع الدول()، وعن معاهدات دولية نافذة بالنسبة للدول الأطراف فيها().
    Por consiguiente, un Estado tendría primero que demostrar que el derecho que se afirmaba que se había infringido era una norma primaria de derecho internacional y que las partes estaban obligadas por esa norma primaria, ya hubiera sido establecida por un tratado o por el derecho internacional consuetudinario. UN وهكذا، يتعين على الدولة أن تثبت أولا أن الحق المدعى انتهاكه هو قاعدة أولية في القانون الدولي وأن الطرفين ملزمان بهذه القاعدة اﻷولية، سواء نشأت عن معاهدة أو عن القانون الدولي العرفي.
    La Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas es un documento programático y no vinculante, que no refleja el derecho internacional consuetudinario ni modifica el derecho del Canadá. UN ويعتبر إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وثيقة تطلعية غير ملزمة قانونا ولا تعبر عن القانون الدولي العرفي أو تغير القانون الكندي.
    Sin embargo, dada la disparidad de la práctica de los Estados y la divergencia de opiniones expresadas en torno a la aplicación provisional como una institución autónoma del derecho internacional público, no parece haber razón alguna para creer que las normas consagradas en el artículo 25 reflejan el derecho internacional consuetudinario. UN بيد أنه بالنظر إلى التفاوت في ممارسات الدول والاختلاف في الآراء التي أُعرب عنها فيما يتعلق بالتطبيق المؤقت كمؤسسة مستقلة للقانون الدولي العام، ليس هناك على ما يبدو أي سبب للاعتقاد بأن القواعد المنصوص عليها في المادة 25 تعبر عن القانون الدولي العرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus