:: Declaración sobre las leyes nacionales que restringen las libertades de asociación, expresión e información | UN | :: بيان شفوي عن القوانين الوطنية التي تقيد حرية التنظيم وحرية التعبير والمعلومات |
Faltan asimismo detalles sobre los mecanismos para realizar investigaciones y sobre las leyes relativas al empleo de la tortura y a las condiciones de las cárceles. | UN | كما أنه لا توجد تفاصيل آليات إجراء التحقيقات، وتفاصيل عن القوانين الخاصة باستعمال التعذيب وبأحوال السجون. |
El Grupo tenía interés en visitar el Perú, pues carecía de antecedentes sobre las leyes y prácticas para reprimir el terrorismo que aflige al Perú desde 1980, por lo que no había podido expresar su opinión al respecto. | UN | وكان الفريق العامل مهتماً بزيارة بيرو بسبب افتقاره إلى المعلومات عن القوانين والممارسات المستخدمة لمكافحة الإرهاب الذي تعاني منه بيرو منذ عام 1980، ولذلك، لم يكن يسعه إبداء رأيه حول هذا الموضوع. |
Por ejemplo, en Asia, numerosas organizaciones no gubernamentales preparan folletos informativos acerca de las leyes, los reglamentos y los procedimientos para emigrar a determinados países. | UN | ففي آسيا، على سبيل المثال، أعدت منظمات كثيرة غير حكومية كتيبات معلومات عن القوانين واللوائح واﻹجراءات الخاصة بالهجرة الى بلدان معينة. |
Sírvanse facilitar información sobre la legislación y la práctica relativas al empleo de menores. | UN | يرجى تقديم معلومات عن القوانين والممارسات المتعلقة بتشغيل القصر. |
Hay menos fuentes de información sobre leyes y sistemas de organización aplicados para facilitar los procedimientos. | UN | وهناك مصادر معلومات أقل عن القوانين والمخططات التنظيمية المطبقة لتيسير الإجراءات. |
Se solicitó más información sobre las leyes relativas al castigo por hostigamiento sexual y su aplicación. | UN | وطُلب مزيد من المعلومات عن القوانين الخاصة بالمعاقبة على التحرش الجنسي وتطبيقها. |
Sírvase proporcionar información sobre las leyes y políticas que pudieran estar vigentes y mediante las cuales se intenta mantener a las niñas en la escuela hasta la edad en que la asistencia es obligatoria. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن القوانين والسياسات، إن وُجدت، التي تهدف إلى إبقاء الفتيات في المدارس حتى بلوغهن سن التخرج. |
Desearía obtener más información sobre las leyes que rigen las consecuencias económicas del divorcio, como el reparto de los bienes matrimoniales, la pensión alimenticia y cuestiones similares. | UN | وتود أيضاً معرفة مزيد من المعلومات عن القوانين التي تنظّم الآثار الاقتصادية المترتبة على الطلاق، مثل توزيع الملكية والممتلكات الزوجية والنفقة وما أشبه. |
Base de datos sobre las leyes nacionales relativas a la inversión extranjera directa; bases de datos sobre la IED, las empresas transnacionales y las fusiones y adquisiciones | UN | :: قاعدة بيانات عن القوانين الوطنية في مـجال الاستثمار الأجنبي المباشر؛ قواعد بيانات عن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية، وعمليات الدمج والشراء |
La Red facilita información sobre las leyes, los reglamentos y contactos relacionados con el blanqueo de dinero y el decomiso. | UN | وتتيح الشبكة معلومات عن القوانين واللوائح ونقاط الاتصال الوطنية الخاصة بمكافحة غسل الأموال والمصادرة. |
No se han facilitado detalles concretos sobre las leyes específicas mencionadas anteriormente, por las que se interesó el Relator Especial durante su tercera misión. | UN | ولم تقدَّم أي تفاصيل عن القوانين المحددة المشار إليها آنفاً، وهي قوانين استعلم المقرر الخاص عنها أثناء بعثته الثالثة. |
En cuanto a la capacitación del resto del personal de apoyo, el poder judicial invitó a la CIO a dar una charla sobre las leyes contra la discriminación en 2008. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب لموظفي الدعم من غير القضاة والموظفين القضائيين، دعت الهيئة لجنة تكافؤ الفرص لتنظيم محاضرة عن القوانين المتعلقة بمكافحة التمييز في عام 2008. |
Es para comprender algo sobre las leyes básicas de la física. | Open Subtitles | انه لتفهم شيئا عن القوانين الأساسية للفيزياء |
En ese contexto, una delegación de un país desarrollado dio explicaciones sobre las leyes promulgadas para realzar y fomentar la inversión extranjera directa en los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، قدم وفد من بلد متقدم النمو المزيد من المعلومات عن القوانين المعتمدة لتعزيز وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية. |
Tampoco se permiten renuncias respecto de las leyes contra la discriminación sobre la base de necesidades inherentes a un determinado puesto de trabajo. | UN | ولا يُسمح بأي تنازل عن القوانين المناهضة للتمييز بسبب المتطلبات المرتبطة جوهرياً بعمل معين. |
Además de las leyes relativas a los servicios, una Ley especial garantiza expresamente las prerrogativas y los derechos de los usuarios en la esfera de la atención de la salud y la asistencia social. | UN | وفضلا عن القوانين المعنية بالخدمات، هناك قانون معين يضمن وضع وحقوق العميل بالنسبة لكل من الرعاية الصحية والاجتماعية. |
Sírvanse proporcionar información sobre la legislación y la práctica en lo que se refiere a las reuniones públicas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن القوانين والممارسات المتعلقة بالاجتماعات العامة؟ |
Dos años para establecer servicios encargados de facilitar información sobre leyes, reglamentos, etc., que afecten sensiblemente al comercio abarcado por compromisos [países en desarrollo] | UN | عامان ﻹنشاء نقاط تحقيق لتوفير المعلومات عن القوانين واﻷنظمة، الخ، مما له تأثير هام على التجارة المشمولة بالالتزامات ]البلدان النامية[ |
Tiene el absoluto convencimiento de que, si bien la cooperación internacional en la lucha contra las drogas es importante, nada puede sustituir a la aplicación de leyes nacionales estrictas. | UN | ووفده على اقتناع راسخ بأنه رغم أهمية التعاون الدولي في مجال مراقبة المخدرات، فليس ثمة من بديل عن القوانين الوطنية الصارمة. |
No obstante, se completó el análisis de la legislación desde una perspectiva de género y se distribuyeron los correspondientes informes a las instituciones pertinentes del Gobierno. | UN | إلا أنه تم الانتهاء من إعداد تحليل عن القوانين من منظور جنساني وتم إطلاع المؤسسات الحكومية المعنية على تقارير بشأنها. |
D. Información y sensibilización del público respecto a las leyes | UN | اﻹعلام عن القوانين وتعزيز التوعية بها بين الجماهير |
Reunión de Ministros sobre el derecho del Commonwealth, 1986, Harare | UN | اجتماع الوزراء المسؤولين عن القوانين بالكومنولث، ١٩٨٦، هراري |
a) Prestación de servicios de asesoramiento sobre la redacción de legislación e información sobre legislación y sistemas jurídicos en diversos otros países; | UN | )أ( تقديم خدمات استشارية بشأن صياغة القوانين وتقديم معلومات عن القوانين والنظم القانونية في مختلف البلدان اﻷخرى؛ |
En este contexto, se ha adelantado un estudio comparativo sobre las legislaciones nacionales en esta materia, así como las normas incluidas en acuerdos suscritos en el marco de la ALADI y con terceros países. | UN | وأنجزت في هذا السياق دراسة مقارنة عن القوانين الوطنية في هذا المجال وعن الأحكام الواردة في الاتفاقات المبرمة ضمن رابطة تكامل أمريكا اللاتينية ومع بلدان أخرى. |
Y volviendo al viaje con esnórquel, realmente entendemos mucho de las reglas usadas por los bancos de peces. | TED | بالعودة إلى رحلة الغوص نحن نفهم الكثير عن القوانين التي تسخدمها مدارس الأسماك |
Hasta ahora he hablado sobre normas para insectos y peces y para robots, ¿y de las reglas que se aplican a nuestro propio colectivo humano? | TED | حتى الآن، تكلمت عن قوانين الحشرات والأسماك والآليين ولكن ماذا عن القوانين المنطبقة على نظامنا الإنساني؟ |