Por consiguiente, esperamos poder prepararnos para enfrentar mejor las cuestiones derivadas de los desastres naturales. | UN | لذلك نأمل ونتوقع أن تصبح لدينا القدرة على التأهب للتصدي بشكل أفضل للمسائل التي تنشأ عن الكوارث الطبيعية. |
Ante la mayor frecuencia e intensidad de los desastres naturales, agravados por los efectos del cambio climático, las sociedades son cada vez menos capaces de hacer frente al impacto ambiental, social y económico de esos desastres. | UN | وعلى ذلك فالمجتمعات التي تواجهها كوارث طبيعية أكثر تواتراً وأشد فداحة واخطر وقعاً بفعل آثار التغير المناخي، أصبحت أقل قدرة على تحمل الأثر البيئي والاجتماعي والاقتصادي الناجم عن الكوارث الطبيعية. |
También las muertes causadas por desastres naturales son más frecuentes en los países en desarrollo. | UN | كذلك فإن الوفيات الناجمة عن الكوارث الطبيعية أعلى تواترا في البلدان النامية. |
x) Formulación de proyectos concretos para la prevención y la mitigación de los daños ocasionados por desastres naturales; y | UN | ' ٠١` وضع مشاريع محددة لمنع وقوع أضرار ناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها؛ |
Los daños resultantes de desastres naturales a nivel mundial se estimaron en 120.000 millones de dólares EE.UU. en 1997 y 1998; | UN | :: قدرت تكاليف الضرر العالمي الناجم عن الكوارث الطبيعية بـ 120 بليون دولار أمريكي في السنتين 1997 و1998؛ |
Posteriormente sus deliberaciones llevaron a la idea de celebrar un simposio africano sobre desastres naturales. | UN | وأدت هذه المناقشات إلى فكرة عقد ندوة أفريقية عن الكوارث الطبيعية. |
Base de datos sobre los desastres naturales y provocados por el hombre (EM-DAT) | UN | قاعدة بيانات عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان |
Reconociendo las pérdidas económicas y de vidas humanas, en rápido aumento y de carácter mundial, debidas a los desastres naturales, | UN | إذ تسلم بالارتفاع السريع لحجم الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في العالم قاطبة، |
Algunos de los problemas mundiales más urgentes son la escasez de agua potable y la degradación progresiva del suelo, así como los crecientes daños económicos derivados de los desastres naturales y causados por el hombre. | UN | كما أن من المشاكل العالمية الضاغطة ما يتمثل في نقص مياه الشرب والتدهور المضطرد للتربة فضلاً عن زيادة الخطر الاقتصادي الناجم عن الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان. |
El cambio climático no sólo es responsable de los desastres naturales, sino también plantea lo que es quizá la amenaza más grave para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio (ODM). | UN | وتغير المناخ ليس مسؤولا فقط عن الكوارث الطبيعية لكنه يشكل ربما أشد الأخطار على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
También es importante seguir cooperando para hacer frente a las amenazas de los desastres naturales y los desastres provocados por el hombre. | UN | ومن المهم أيضا استمرار التعاون في مجال التصدي للتهديدات الناجمة عن الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان. |
19. Con el fin de hacer frente a los problemas de los desastres naturales y causados por el hombre, Kazajstán ha creado la Comisión de Estado para las Situaciones de Emergencia. | UN | ١٩ - وذكرت أن كازاخستان قد أنشأت لجنة حكومية معنية بحالات الطوارئ من أجل معالجة المشاكل الناتجة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان. |
El Programa sobre Ciclones Tropicales participará en una red mundial para la difusión de información sobre los desastres naturales en el marco del Decenio Internacional para la Reducción de los desastres naturales. | UN | وسيسهم برنامج اﻷعاصير المدارية في إقامة شبكة عالمية في إطار العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، لنشر المعلومات عن الكوارث الطبيعية. |
x) Formulación de proyectos concretos para la prevención y la mitigación de los daños ocasionados por desastres naturales; y | UN | ' ١٠` وضع مشاريع محددة لمنع وقوع أضرار ناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها؛ |
viii) Formulación de proyectos concretos para la prevención y la mitigación de posibles daños ocasionados por desastres naturales; | UN | `8 ' وضع مشاريع محددة لمنع وقوع أضرار محتملة ناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها؛ |
viii) Formulación de proyectos concretos para la prevención y la mitigación de posibles daños ocasionados por desastres naturales; | UN | ' 8` وضع مشاريع محددة لمنع وقوع أضرار محتملة ناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها؛ |
El PNUMA dará a conocer también las mejores prácticas sobre cómo la ordenación de los recursos naturales puede ayudar a reducir los riesgos de desastres naturales y provocados por el hombre. | UN | وسوف ينشر اليونيب أيضاً أفضل الممارسات في كيفية مساهمة إدارة الموارد الطبيعية في الحد من المخاطر الناتجة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
Durante el último siglo, el 91% de las muertes resultantes de desastres naturales ocurrieron en Asia y el Pacífico. | UN | وخلال القرن الماضي، كانت نسبة 91 في المائة من الوفيات ناجمة عن الكوارث الطبيعية في آسيا والمحيط الهادئ. |
La comunidad internacional debe asumir una mayor responsabilidad con respecto a las crisis alimentarias de emergencia resultantes de desastres naturales o provocados por el hombre, crisis económicas mundiales, el cambio climático, o como consecuencia de conflictos armados. | UN | ويجب أن يتحمل المجتمع الدولي مسؤولة أكبر عن الأزمات الغذائية الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان أو عن الأزمات الاقتصادية العالمية أو تغير المناخ أو النزاع المسلح. |
Antes de una crisis, la Oficina agrupa, analiza y difunde la información de alerta temprana sobre desastres naturales y otras situaciones de emergencia. | UN | وقبل وقوع أي أزمة، يقوم المكتب بتجميع وتحليل ونشر معلومات الإنذار المبكر عن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى. |
Por primera vez en varios años no hemos entrado en detalles sobre los desastres naturales. | UN | ولأول مرة منذ عدة سنوات لم نتكلم بالتفصيل عن الكوارث الطبيعية. |
Reconociendo las pérdidas económicas y de vidas humanas, en rápido aumento y de carácter mundial, debidas a los desastres naturales, | UN | إذ تسلم بالارتفاع السريع لحجم الخسائر الاقتصادية والبشرية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في العالم قاطبة، |
vi) Emisión por medios electrónicos de unos 400 informes sobre la situación relativos a desastres naturales y emergencias relativas al medio ambiente; | UN | ' ٦` إصدار قرابة ٠٠٤ تقرير حالة عن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية عن طريق الوسائل اﻹلكترونية؛ |
Por último, el gestor del registro no responderá de daño alguno imputable que sea un desastre natural. | UN | وأخيرا، لا يكون مشغِّل السجل مسؤولا عن الكوارث الطبيعية. |
La experiencia de los últimos decenios en materia de gestión de las consecuencias de las catástrofes naturales ha demostrado que la pobreza agrava el riesgo de devastación que provocan las calamidades naturales. | UN | إن تجربة التصدي لآثار الكوارث الطبيعية في العقود الماضية قد أظهرت أن الفقر يزيد من أخطار الخراب الناجم عن الكوارث الطبيعية. |