"عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Comité de Derechos Humanos
        
    • por el Comité de Derechos Humanos
        
    El letrado hace referencia a la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos en que se adopta ese criterio. UN ويستشهد المحامي بالقرارات السابقة الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والتي تعتمد فيها هذا النهج.
    El letrado hace referencia a la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos en que se adopta ese criterio. UN ويستشهد المحامي بالقرارات السابقة الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والتي تعتمد فيها هذا النهج.
    La mayoría de los dictámenes pertinentes provienen del Comité de Derechos Humanos. UN وتصدر معظم البيانات ذات الصلة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Tras recordar las recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos en 2008, Human Rights Watch pidió a España que derogase la Ley de amnistía de 1977. UN وطلبت المنظمة إلى إسبانيا أن تُلغي قانون العفو الصادر في عام 1977 مذكّرةً بالتوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2008.
    También instó a Polonia a que aplicara las recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura de establecer medidas legislativas para sancionar las manifestaciones reiteradas de incitación al odio e intolerancia. UN وحثتها أيضاً على أن تنفذ التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب بوضع التدابير التشريعية اللازمة للمعاقبة على خطاب الكراهية ومظاهر التعصب.
    Asimismo, hizo referencia a las decisiones pertinentes del Comité de Derechos Humanos, la Corte Interamericana y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos antes de establecer una violación por lo que respecta a la demandante. UN وبالمثل، أشارت إلى القرارات ذات الصلة التي صدرت عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قبل تقرير أن هناك انتهاكا فيما يتعلق بمقدمة الطلب.
    Representantes del Comité de Derechos Humanos y del Comité contra la Tortura anunciaron el nombramiento de relatores encargados del seguimiento. UN وقد أعلن ممثلون عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مكافحة التعذيب عن تعيين مقرّرين للمتابعة.
    La Observación general Nº 31 del Comité de Derechos Humanos es un ejemplo reciente de ello. UN فالتعليق العام رقم 31 الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واحد من الأمثلة الحديثة العهد.
    En nombre del Comité de Derechos Humanos asistieron el Sr. O ' Flaherty y la Sra. Majodina. UN وكان السيد أوفلاهرتي والسيدة ماجودينا قد حضرا الاجتماع نيابة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    De hecho, la disposición se basa en parte en una sola decisión del Comité de Derechos Humanos. UN وهو بالأحرى حكم يستند في جانب منه إلى قرار وحيد صادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    En algunos casos, hay mecanismos bilaterales de seguimiento; en el caso a que ha hecho referencia el Sr. Flinterman, el orador tiene la seguridad de que se llegará a una solución práctica que será conforme al espíritu de la recomendación del Comité de Derechos Humanos. UN وفي بعض الحالات، توجد آليات ثنائية للمتابعة. وبصدد الحالة التي أشار إليها السيد فلنترمان، قال إنه متأكد من أنه سيتم التوصل إلى قرار عملي يتفق وروح التوصية الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    El concepto de libertad religiosa debe ser amplio, tal como se afirma en la observación general núm. 32 del Comité de Derechos Humanos. UN إذ يجب أن يكون مفهوم الحرية الدينية مفهوما عريضا، على النحو الذي تأكد في التعليق العام رقم 22 الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    No obstante, en sus observaciones sobre la Observación general núm. 24 del Comité de Derechos Humanos, Francia afirmó categóricamente UN 447 - غير أن فرنسا أكدت على نحو قاطع في تعليقاتها على التعليق العام رقم 24 الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان
    Por ejemplo, las comunicaciones, las observaciones generales y los informes del Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura son fuentes de autoridad para la interpretación de sus respectivos tratados, y sobre los recursos existentes. UN فعلى سبيل المثال، تعتبر البلاغات والتعليقات العامة والتقارير الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب ذات حجية فيما يتعلق بتفسير المعاهدات ذات الصلة بكل منهما وفيما يتعلق بسبل الانتصاف المتاحة.
    Ello queda de manifiesto en las normas pertinentes consagradas en los artículos 18 y 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como en los comentarios generales 22 y 23 del Comité de Derechos Humanos sobre la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión y los derechos de las minorías, respectivamente. UN ويتجلى هذا من القواعد ذات الصلة التي تتجسد في المادتين 18 و 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فضلا عن التعليقين العامين المهمين 22 و 23 الصادرين عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في حرية الفكر والضمير والدين وحقوق الأقليات على التوالي.
    c) Tenga debidamente en cuenta la Observación general Nº 28 del Comité de Derechos Humanos sobre la igualad de derechos entre hombres y mujeres, y UN (ج) أن تولي الاعتبار الواجب للتعليق العام رقم 28 الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن مساواة الرجل والمرأة في الحقوق؛
    Eslovenia instó también a Polonia a que aplicara las recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura de establecer medidas legislativas para sancionar las manifestaciones repetidas de propaganda de odio e intolerancia. UN وحثتها أيضاً على أن تنفذ التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب بوضع التدابير التشريعية اللازمة للمعاقبة على خطاب الكراهية ومظاهر التعصب.
    También recomendó que el Estado parte intensificara sus esfuerzos para luchar contra la trata de niños en cooperación con las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales y que pusiera en práctica las recomendaciones formuladas en este sentido por el Comité de Derechos Humanos y por el Comité de los Derechos del Niño. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تكثف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال، وذلك بالتعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية الدولية، وأن تنفذ التوصيات الصادرة في هذا الشأن عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل.
    68.25 Aumentar el número de abogados a fin de garantizar el derecho a la defensa a todos los ciudadanos, de conformidad con lo recomendado en 2008 por el Comité de Derechos Humanos (Alemania); UN 68-25- زيادة عدد المحامين بغية ضمان الحق في الدفاع لجميع المواطنين وفقاً لتوصية صدرت عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 2008 (ألمانيا)؛
    a) De conformidad con las recomendaciones formuladas en noviembre de 1994 por el Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, el Relator Especial insta al Gobierno de Túnez a que modifique las disposiciones del Código de la Prensa relativas a la difamación, para que este delito ya no sea punible con penas de prisión y a que redefina el concepto de delito de prensa. UN (أ) وفقا للتوصيات الصادرة في تشرين الثاني/نوفمبر 1994 عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، يحث المقرر الخاص الحكومة التونسية على أن تعدل الأحكام المتعلقة بالقذف من مجلة الصحافة بحيث لا يعاقب على ارتكاب هذه الجنحة بالسجن وأن تعيد الحكومة التونسية تعريف مفهوم جنحة الصحافة.
    Refiriéndose también a las preocupaciones expresadas por los órganos de tratados acerca de la persistencia de la violencia doméstica, en especial contra las mujeres y los niños, reiteró las recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos de que el Gobierno adoptara todas las medidas necesarias para combatir la violencia doméstica, castigar a los infractores y ofrecer ayuda material y psicológica a las víctimas. UN وإذ أشارت جمهورية إيران الإسلامية أيضاً إلى القلق الذي أعربت عنه هيئات المعاهدات بشأن الطابع المستمر للعنف المنزلي، لا سيما ضد النساء والأطفال، أعادت تأكيد التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي تدعو فيها الحكومة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف المنزلي ومعاقبة الجناة وإتاحة المساعدة المادية والنفسية للضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus