El Gobierno aún no ha ejecutado la orden de 2007 del Tribunal Supremo de que se tipificaran como delito las desapariciones forzadas. | UN | ولم تتخذ الحكومة إجراء بعد بشأن أمر صادر عن المحكمة العليا في عام 2007 لتجريم الاختفاء القسري. |
El Gobierno aún no ha ejecutado la orden de 2007 del Tribunal Supremo de que se tipificaran como delito las desapariciones forzadas. | UN | ولم تتخذ الحكومة إجراء بعد بشأن أمر صادر عن المحكمة العليا في عام 2007 لتجريم الاختفاء القسري. |
A falta de una explicación pertinente del Estado Parte, el Comité consideró que la imposibilidad de recurrir ante una instancia judicial superior contra los fallos emitidos por el Tribunal Supremo en primera instancia no cumplía los requisitos del párrafo 5 del artículo 14. | UN | وفي غياب أي توضيح وجيه من الدولة الطرف، رأت اللجنة أن عدم إمكانية استئناف الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا في المحاكمة الأولى لدى هيئة قضائية أعلى يخلُّ بمقتضيات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
5.1 El 6 de febrero de 2013, el autor envió copia del auto emitido el 22 de enero de 2013 por el Tribunal Supremo de Justicia. | UN | 5-1 في 6 شباط/فبراير 2013، أحال صاحب البلاغ نسخة من الأمر الصادر عن المحكمة العليا في 22 كانون الثاني/يناير 2013. |
Entre los ejemplos más recientes cabe citar el fallo de la Corte Suprema de la India que salvaguarda y garantiza el ejercicio de los derechos de las personas transgénero. | UN | ومن آخر الأمثلة على ذلك الحكم الصادر عن المحكمة العليا في الهند بحماية حقوق مغايري الهوية الجنسانية وإنفاذها. |
En la JS2 se detallaron las circunstancias históricas del caso de la tribu thule, que culminaron en una decisión del Tribunal Supremo en 2003. | UN | وقدمت الورقة المشتركة 2 سرداً للخلفية التاريخية لقضية قبيلة ثولي، التي انتهت بقرار صادر عن المحكمة العليا في عام 2003. |
43. Los otros dos fallos de la Corte Suprema en que se invocaron los tratados internacionales se remontan a 1999. | UN | 43- وصدر حكمان آخران عن المحكمة العليا في 1999 تم فيهما الاحتجاج بالمعاهدات الدولية. |
Se cita además una sentencia del Tribunal Supremo de Israel que retiró un niño a sus adoptantes de buena fe porque en el origen de la adopción había un secuestro. | UN | واستُشهد أيضاً بحكم صادر عن المحكمة العليا في إسرائيل بشأن انتزاع طفل من المتبنيين لأن التبني نتج عن اختطاف. |
Sostuvo que cualquier impugnación de la legislación discutida sería inútil a la luz de la decisión del Gobierno de Quebec de anular la sentencia del Tribunal Supremo de 15 de diciembre de 1988 al promulgar la Ley No. 178 una semana más tarde. | UN | وادعى بأن أي طعن في التشريع محل النزاع سيكون غير ذي جدوى على ضوء قرار حكومة كيبك عدم الامتثال للحكم الصادر عن المحكمة العليا في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، بسن القانون رقم ١٧٨ بعد مرور اسبوع. |
El informe respondía a algunos motivos de preocupación del Comité que figuraban en sus conclusiones sobre el primer informe periódico de Israel y a la reacción del Comité ante ciertas decisiones del Tribunal Supremo de Israel. | UN | ورد التقرير على عدد من الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في استنتاجاتها المتعلقة بالتقرير الدوري اﻷول ﻹسرائيل ورد فعل اللجنة إزاء قرارات معينة صادرة عن المحكمة العليا في إسرائيل. |
6.2. El Estado Parte observa que, tras la decisión del Tribunal Supremo de 14 de mayo de 1999, el autor fue puesto en libertad después de cumplidas las formalidades necesarias. | UN | 6-2 وتذكر الدولة الطرف أنه إثر القرار الصادر عن المحكمة العليا في 14 أيار/مايو 1999، أُطلق سراح صاحب البلاغ من السجن بعد استيفاء الإجراءات الشكلية اللازمة. |
Según la autora, el Tribunal tampoco tuvo en cuenta un fallo del Tribunal Supremo de 1996 en el que se señalaba que las pruebas obtenidas con métodos de investigación no autorizados eran inadmisibles. | UN | كما تقول إن المحكمة أغفلت أيضاً الحكم الصادر عن المحكمة العليا في عام 1996 الذي يقضي بعدم قبول الأدلة المنتزعة بأساليب تحقيق غير مسموح بها. |
20. Las modificaciones realizadas a la Ley de encarcelamiento tras las sentencias dictadas por el Tribunal Supremo en causas relativas a violaciones de los derechos de los reclusos suponen un importante avance para éstos. | UN | 20- وقال السيد ثيلين بخصوص التعديلات التي أُدخلت على قانون السجون على إثر الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا في قضايا تتعلق بانتهاك حقوق السجناء، إنها خطوة هامة بالنسبة للسجناء. |
En cumplimiento de la orden judicial dictada por el Tribunal Supremo en la causa Aphane, el Gobierno ha presentado al Parlamento un proyecto de ley para modificar la Ley de registro notarial a fin de ajustarla a las disposiciones de la Constitución. | UN | ويمتثل عرض هذا المشروع الأمر الصادر عن المحكمة العليا في قضية أبهان. ويتوخى المشروع تعديل قانون تسجيل السندات كي يتوافق وأحكام الدستور. |
Sigue preocupando al Comité que el Estado parte no haya tomado aún las medidas necesarias para dar efectividad plena al Pacto en su ordenamiento jurídico interno, en particular, habida cuenta de la decisión adoptada por el Tribunal Supremo en 2000 de que los particulares no podían invocar las disposiciones del Pacto ante los tribunales nacionales. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ بعد التدابير اللازمة لضمان تطبيق العهد تطبيقاً تاماً في نظامها القانوني المحلي، لا سيما في ضوء صدور قرار عن المحكمة العليا في عام 2000 يقضي بعدم جواز احتجاج الأفراد بأحكام العهد أمام المحاكم الوطنية. |
Representantes indígenas de Nepal se refirieron a una decisión adoptada el 1º de junio de 1999 por el Tribunal Supremo de Nepal por la que se había declarado ilegal el empleo de las lenguas nacionales en los órganos locales de administración autónoma. | UN | وأشار ممثلون عن السكان الأصليين من نيبال إلى القرار الصادر عن المحكمة العليا في نيبال المؤرخ 1 حزيران/يونيه 1991 والذي ذكر أن استخدام اللغات الوطنية في هيئات الحكم الذاتي المحلي أمر غير شرعي. |
284. En un fallo dictado el 19 de marzo de 2001 por el Tribunal Supremo de Israel en el caso Gamzo contra Ishavahu (REC 4905/98), el Tribunal interpretó la Ley sobre el cumplimiento de los fallos, de 1967, de una manera novedosa. | UN | 284- وفي حكم صادر عن المحكمة العليا في إسرائيل في 19 آذار/مارس 2001 بشأن قضية غمزو ضد إيشاياهو (REC 4905/98)، فسرت المحكمة قانون تنفيذ الأحكام لعام 1967 تفسيراً جديداً. |
Pese a que el Estado parte no la facilita específicamente, se recuerda al Comité la decisión adoptada por el Tribunal Supremo de Sri Lanka de 15 de septiembre de 2006 en este caso, relativa a una solicitud de reapertura del proceso del autor, al tiempo que se menciona el dictamen del Comité. | UN | وتذكِّر اللجنة، رغم أن الدولة الطرف لم تُشِر إلى ذلك تحديداً، بالقرار الذي صدر في هذه القضية عن المحكمة العليا في سري لانكا في 15 أيلول/سبتمبر 2006، فيما يتصل بطلب قُدِّم من أجل إعادة محاكمة صاحب البلاغ، مع الإشارة إلى آراء اللجنة. |
El 3 de abril de 2006 el Presidente de la Asamblea Nacional, Olivier Kamitatu, presentó su dimisión al Jefe de Estado tras el dictamen de la Corte Suprema de Justicia en diciembre, a solicitud del Presidente Kabila. | UN | 13 - وفي 3 نيسان/أبريل 2006، قدم رئيس الجمعية الوطنية، أوليفيي كاميتاتو، استقالته إلى رئيس الدولة، امتثالا للحكم الصادر عن المحكمة العليا في كانون الأول/ديسمبر، بناء على طلب من الرئيس كابيلا. |
Se hace referencia al fallo del Tribunal Supremo en el caso Valdimar: | UN | ويُشار إلى الحكم الصادر عن المحكمة العليا في قضية فالديمار الذي ورد فيه ما يلي: |
25. Aunque acoge con satisfacción la decisión de la Corte Suprema en el caso Soldado Yisacharov c. el Fiscal Militar Jefe y otros, C.A. 5121/98, que estableció la doctrina de la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas de forma contraria a derecho, el Comité observa que la cuestión de determinar si procede o no admitir esas pruebas se deja a la discreción del juez. | UN | 25- تلاحظ اللجنة، رغم ترحيبها بالقرار الصادر عن المحكمة العليا في قضية الجندي إيساكاروف ضد كبير المدّعين العسكريين وآخرين، C.A. 5121/98، الـذي أرسى مبـدأ استبعـاد الأدلة التي يُحصَل عليها بصورة غير مشروعة، أن مسألة الفصل في قبول تلك الأدلة من عدمه متروكة لتقدير القاضي. |
Además, lo insta a que apruebe sin demora la solicitud de traslado de Omar Khadr y a que vele por que este reciba la debida reparación por las violaciones de los derechos humanos de que fue objeto, según fallo del Tribunal Supremo del Canadá. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على المبادرة فوراً إلى إقرار طلب نقل محمد خضر وضمان إنصافه على النحو المناسب بسبب انتهاك حقوقه وفقاً للحكم الصادر عن المحكمة العليا في كندا. |
El Estado Parte se refiere a la decisión de la Sala de lo Contenciosoadministrativo del Tribunal Superior de Justicia de Murcia así como a la decisión posterior del Tribunal Supremo en el presente caso. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى حكم الغرفة الإدارية بمحكمة مورسيا العليا وكذلك الحكم الصادر لاحقاً عن المحكمة العليا في هذه القضية. |
151. El fallo mencionado por el Comité de Expertos fue emitido por el Tribunal Superior de Sindh en abril de 2004, en la causa 2004 PCRL 1523. | UN | 151- صدر الحكم الذي أشارت إليه لجنة الخبراء عن المحكمة العليا في السند في نيسان/ أبريل 2004 بوصفه الحكم PCRL 1523 لعام 2004. |
A falta de explicaciones del Estado Parte, el Comité entiende que, al no haber posibilidad de que una instancia superior revise en apelación la sentencia del Tribunal Supremo dictada en primera instancia, no se cumple plenamente con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14. | UN | وفي غياب أية توضيحاتٍ من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن عدم توفر إمكانية للاستئناف أمام هيئة قضائية أعلى للطعن في الأحكام التي تصدر عن المحكمة العليا في محاكمة ابتدائية هو أمرٌ لا يفي بمتطلبات أحكام الفقرة 5 من المادة 14. |