"عن المشاركة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de participar en
        
    • sobre la participación en
        
    • a participar en
        
    • por participación en
        
    • su participación en
        
    • de la participación en
        
    • para no participar en
        
    • por participar en
        
    • para participar en
        
    • a la participación en
        
    • por la participación en
        
    • participa en
        
    • participar en el
        
    Esta situación hace que las mujeres sean incapaces de participar en actividades con consecuencias financieras, como son las elecciones. UN وهذا الموقف يجعل المرأة عاجزة عن المشاركة في الأنشطة التي تكون لها مترتبات مالية مثل الانتخابات.
    Más importante aún: se corre el riesgo de desalentar a los testigos de participar en los procedimientos por crímenes de guerra. UN والأهم من ذلك هو نشوء خطر حقيقي يتمثل في ثني الشهود عن المشاركة في الدعاوى المتعلقة بجرائم الحرب.
    La oposición legal abogó por un boicot y por que sus candidatos se abstuvieran de participar en la segunda vuelta. UN وقد دعت المعارضة القانونية إلى مقاطعة الانتخابات وطلبت إلى مرشحيها أن يمتنعوا عن المشاركة في الجولة الثانية.
    Asimismo, invitó al Gobierno a que siguiera proporcionando información actualizada sobre la participación en el mercado laboral, desglosada por sexo, ocupación y sector. UN ودعت الحكومة كذلك إلى الاستمرار في تقديم معلومات حديثة عن المشاركة في سوق العمل، مصنفة حسب نوع الجنس والمهن والقطاعات.
    El resultado será que los Estados se muestren reacios a participar en unos tratados que se aplican de una manera contraria a su voluntad. UN فالنتيجة التي سيؤدي اليها ذلك ستتمثل في أن الدول ستعزف عن المشاركة في معاهدات تُطبق بطريقة تتنافى مع رغباتها.
    1. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias, de conformidad con sus principios jurídicos, a fin de establecer la responsabilidad de personas jurídicas por participación en delitos tipificados en la presente Convención. UN 1- تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير، بما يتفق مع مبادئها القانونية، لإرساء مسؤولية الهيئات الاعتبارية عن المشاركة في الأفعال المجرمة وفقا لهذه الاتفاقية.
    Muy pocas organizaciones proporcionaron información concreta sobre su participación en el proceso de elaboración de los programas de acción nacionales. UN ولم تقدم إلا في حالات قليلة جداً معلومات دقيقة عن المشاركة في عملية وضع برنامج العمل الوطني.
    Con sus acciones contra Azerbaiyán, Armenia se ha aislado de la participación en este tipo de proyectos económicos. UN وأرمينيا، بممارساتها ضد أذربيجان، قد عزلت نفسها عن المشاركة في هذا النوع من المشاريع الاقتصادية.
    Los siguientes partidos se abstuvieron de participar en las elecciones: UN امتنعت اﻷحزاب التالية عن المشاركة في الانتخابات:
    Varios miembros del Frente para la Democracia en Burundi (FRODEBU), optaron voluntariamente por el exilio, en tanto que se dijo que algunos diputados de la UPRONA se habían abstenido de participar en los trabajos de la Asamblea Nacional. UN فقد اختار أعضاء كثيرون من جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي عن طواعية طريق المنفى، في حين أن بعض أعضاء الاتحاد من أجل التقدم الوطني امتنع عن المشاركة في أعمال الجمعية الوطنية.
    Los miembros deben abstenerse de participar en cualquier órgano político de las Naciones Unidas o de cualquier otra organización intergubernamental que actúe en la esfera de los derechos humanos. UN وينبغي أن يمتنع اﻷعضاء عن المشاركة في أي هيئة سياسية لﻷمم المتحدة أو ﻷي منظمة حكومية دولية أخرى معنية بحقوق اﻹنسان.
    No obstante, los representantes del personal, desde hace algún tiempo, han dejado de participar en sus deliberaciones. UN على أن ممثلي الموظفين انقطعوا، منذ فترة، عن المشاركة في مداولاتها.
    El sujeto debe ser informado de que es libre de abstenerse de participar en el estudio y que puede retirar su consentimiento para participar en cualquier momento. UN ويتعين إبلاغه بأن له أن يمتنع عن المشاركة في الدراسة وأن يسحب موافقته في أي وقت.
    Por tanto, en el presente año la Unión Europea volverá a abstenerse de participar en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre promesas de contribuciones para las actividades de desarrollo. UN وهذا هو السبب في أن الاتحاد الأوروبي سيمتنع مرة أخرى، في هذا العام، عن المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات من أجل الأنشطة الإنمائية.
    Resultados de estudios sobre la participación en la educación permanente en los antiguos y los nuevos Länder federales UN نتائج الدراسات الاستقصائية عن المشاركة في التعليم المستمر في اﻷقاليم الاتحادية القديمة والجديدة
    Aún no se dispone de datos estadísticos sobre la participación en 1998. UN ولا تتوافر حاليا إحصاءات عن المشاركة في عام ١٩٩٨.
    Señaló que el UNIFEM había renunciado a participar en muchos proyectos pequeños para concentrarse en un enfoque programático. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد تحول عن المشاركة في كثير من المشاريع الصغيرة، لصالح نهج برنامجي.
    No obstante, cultural y socialmente se disuade a las mujeres y niñas a participar en juegos y deportes, por lo que éstas no obtienen muy buenos resultados a nivel profesional. UN غير أنه يجري في المجال الثقافي والاجتماعي إثناء الفتيات والنساء عن المشاركة في اﻷلعاب والرياضة البدنية وكنتيجة لذلك لم يبلغن درجة عالية من الاحتراف بعد.
    1. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias, de conformidad con sus principios jurídicos, a fin de establecer la responsabilidad de personas jurídicas por participación en delitos tipificados en la presente Convención. UN 1- تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير، تتفق مع مبادئها القانونية، لتقرير مسؤولية الهيئات الاعتبارية عن المشاركة في الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية.
    Reports from participation in international or regional meetingsInformes sobre su participación en reuniones regionales o internacionales UN :: تقارير عن المشاركة في الاجتماعات الدولية أو الإقليمية
    Es cierto que el control y la reglamentación de estas corrientes puede reducir algunos de los beneficios de la participación en los mercados mundiales. UN وصحيح أن السيطرة على هذه التدفقات وتنظيمها قد يحدّان من بعض الفوائد الناجمة عن المشاركة في الأسواق العالمية.
    Los funcionarios o los expertos en misión que se encuentren en esa clase de situación se desprenderán de esos intereses financieros o solicitarán una dispensa oficial para no participar en ninguna actividad relacionada con ese asunto que pueda dar lugar a una situación de conflicto de intereses. UN ويتعين على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة الموجودين في تلك الحالة إما أن يتخلوا عن تلك المصلحة المالية وإما أن يعتذروا رسميا عن المشاركة في أي أمر يتصل بتلك المسألة التي نجم عنها تضارب في المصالح.
    Artículo 23. Responsabilidad de personas por participar en actividades terroristas UN المادة 23 - مسؤولية الأشخاص عن المشاركة في عمل إرهابي
    No obstante, Indonesia ha avanzado en la reducción de las diferencias de género en cuanto a la tasa general de analfabetismo y a la participación en la enseñanza primaria y secundaria. UN ومع ذلك فقد حققت إندونيسيا تقدُماً في تقليل التباين في مساواة الجنسين من ناحية المعدل الإجمالي للإلمام بالقراءة والكتابة فضلاً عن المشاركة في التعليم الابتدائي والثانوي.
    En la Ley sobre la lucha contra el terrorismo se establece la responsabilidad de personas y organizaciones por la participación en actividades terroristas. UN ويحدد القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب مسؤولية الأفراد والمنظمات عن المشاركة في الأنشطة الإرهابية.
    Desde entonces, participa en forma activa y proactiva en las distintas reuniones e iniciativas de la Red, incluidas las Reuniones Ministeriales, así como en la organización de una variedad de talleres, seminarios y publicaciones. UN ومنذ ذلك التاريخ وهي سباقة ونشطة في المشاركة في الاجتماعات والمبادرات المختلفة للشبكة، بما في ذلك الاجتماعات الوزارية، فضلا عن المشاركة في تنظيم شتى الحلقات الدراسية، وحلقات العمل والمنشورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus