"عن الممارسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la práctica
        
    • sobre la práctica
        
    • a la práctica
        
    • en la práctica
        
    • sobre las prácticas
        
    • por la práctica
        
    • sobre su práctica
        
    • sobre el ejercicio
        
    Las disposiciones que adopte la Conferencia sobre la transferencia deberían tener el mayor alcance posible para que no se aparten de la práctica actual. UN وينبغي أن تكون اﻷحكام المتعلقة بالنقل التي سيعتمدها المؤتمر واسعة النطاق بأقصى قدر ممكن لكي لا تقل عن الممارسة الحالية.
    Esto constituye un desvío de la práctica anterior en cuanto a la invitación de representantes de los territorios no autónomos. UN وهذا يمثل انحرافا عن الممارسة السابقة فيما يتعلق بدعوة ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Su delegación no comparte la idea de que la urgencia invocada por la Secretaría justifique desviarse de la práctica habitual. UN والوفد الفرنسي لا يرى أن اﻹلحاحية التي تذرعت بها اﻷمانة العامة تبرر الخروج عن الممارسة العادية.
    Francia está dispuesta a prestar asistencia a la Comisión proporcionándole información sobre la práctica actual del país en relación con los actos unilaterales. UN وفرنسا مستعدة لمساعدة لجنة القانون الدولي بتزويدها بمعلومات عن الممارسة الفرنسية الحالية بشأن الأعمال الانفرادية.
    Sin embargo, recordó también la solicitud que había hecho en el pasado a los miembros de la Comisión para que transmitieran información sobre la práctica de sus países. UN ولكنه ذكّر أيضاً بأنه سبق له أن طلب إلى أعضاء اللجنة أن يحيلوا إليه معلومات عن الممارسة المتبعة في بلدانهم.
    El presente informe sólo contiene las novedades relativas a la práctica legislativa y administrativa que se han producido después de la presentación de los mencionados informes. UN ويشمل هذا التقرير معلومات جديدة فقط عن الممارسة التشريعية واﻹدارية منذ تقديم التقارير المذكورة أعلاه.
    En este momento tengo la impresión de que, sólo con apartarnos de la práctica habitual, ya estamos desperdiciando el tiempo. UN وشعوري اﻵن أننا بخروجنا عن الممارسة المعتادة إنما نبدد الوقت أيضا.
    Si bien dicha propuesta representa cierto apartamiento de la práctica establecida, armoniza con las realidades actuales. UN وإذا كان هذا المقترح يشكل بعض الحيود عن الممارسة المتبعة، فإنه يتمشى مع الحقائق الراهنة.
    A su juicio, era necesario contar con nuevos instrumentos jurídicos para proteger al máximo los intereses de la infancia y dejar constancia de la práctica y de la realidad existentes. UN ويرى وفده أن هناك حاجة إلى وسائل قانونية إضافية تضمن أفضل حماية لمصالح الطفل وتعبﱢر عن الممارسة والواقع على حد سواء.
    La oradora desearía recibir una aclaración acerca de la práctica. UN وقالت إنها سترحب بتقديم توضيح عن الممارسة القائمة.
    La experiencia se adquiere durante el proceso de descubrimiento de la práctica más idónea. UN وتستخلص الدروس في سياق عملية الكشف عن الممارسة الأفضل، في كثير من الأحيان.
    Pide asimismo información acerca de la práctica establecida en otras estructuras de la Secretaría con características similares al ACNUDH. UN وطلبت أيضا معلومات عن الممارسة المتبعة في الهيئات الأخرى بالأمانة العامة ذات الخصائص المماثلة.
    No obstante, se estuvo de acuerdo en que la información suplementaria sobre la práctica seguida al respecto en los tratados podía beneficiar al Grupo de Trabajo cuando examinara la cuestión. UN ومع ذلك، اتفق على أن نظر الفريق العامل في هذه المسألة قد يستفيد في الوقت المناسب من معلومات اضافية عن الممارسة التعاهدية في هذا الصدد.
    ii) Reunir información sobre la práctica actual en esta esfera; y UN `2` وتجميع معلومات عن الممارسة الراهنة في هذا المجال؛
    * Consignar información sobre la práctica actual en esta esfera en el Documento Final; UN :: تدوين معلومات في الوثيقة الختامية عن الممارسة المتبعة حالياً في هذا الميدان؛
    Me gustaría preguntar a la secretaría sobre la práctica al respecto. UN أود أن أسأل الأمانة عن الممارسة المتبعة في هذا الشأن.
    Insta asimismo al Estado parte a que, en su segundo informe periódico, facilite información sobre la práctica real en ese sentido y proporcione ejemplos pertinentes. UN كما تحثها على أن تضمّن تقريرها الدوري الثاني معلومات عن الممارسة الفعلية في هذا الصدد وتقدم أمثلة ذات صلة.
    La misma delegación formuló asimismo una pregunta relativa a la práctica de consignar los ingresos cuando se reciben las promesas de contribuciones, tal como se expone en el párrafo 51 del documento. UN كذلك تساءل نفس الوفد عن الممارسة المتمثلة في قبول اﻹيرادات عند إعلان التبرع بها حسبما جاء في الفقرة ٥١ من الوثيقة.
    En los lugares de destino en que la cifra pagada con arreglo a la práctica local fuera superior al límite mínimo, se pagaría la cifra correspondiente a la práctica local. UN وفي مراكز العمل التي يكون فيها المبلغ الناتج عن الممارسة المحلية أعلى من مبلغ الحد اﻷدنى، يدفع مبلغ الممارسة المحلية.
    En algunas leyes se prevé la adopción de medidas cautelares, que suelen revestir la forma de una intimación para cesar en la práctica investigada, hasta que se conozcan los resultados de ésta. UN وتنص بعض القوانين على اعتماد تدابير مؤقتة تأخذ عادة شكل اﻷمر بالتوقف والكف عن الممارسة ريثما تظهر نتائج التحقيق.
    Los avances en las labores de la Comisión deberían animar a los Estados y las organizaciones internacionales a formular nuevas observaciones e informar sobre las prácticas pertinentes. UN ولعل إحراز اللجنة لتقدم في أعمالها من شأنه أن يشجع الدول والمنظمات الدولية على إبداء المزيد من التعليقات والكشف عن الممارسة ذات الصلة.
    Al parecer no conviene que la propia Ley Modelo consagre este método que ha sido elaborado por la práctica. UN ويبدو أنه من غير المستصوب تكريس هذه الطريقة التي تبلورت عن الممارسة في القانون النموذجي نفسه.
    En respuesta a una pregunta parlamentaria sobre su práctica en el Afganistán, el Gobierno de Alemania señaló lo siguiente: UN وردا على سؤال في البرلمان عن الممارسة التي تقوم بها حكومة ألمانيا في أفغانستان، ذكرت الحكومة ما يلي:
    15) El Comité lamenta que no se hayan facilitado estadísticas sobre el ejercicio efectivo del derecho a la libertad de reunión. UN (15) وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات إحصائية عن الممارسة الفعلية لحق التجمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus