"عن المناقشات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los debates
        
    • sobre los debates
        
    • de las deliberaciones
        
    • sobre las deliberaciones
        
    • sobre las conversaciones
        
    • del debate
        
    • sobre el debate
        
    • de las discusiones
        
    • de las conversaciones
        
    • en los debates
        
    • sobre las discusiones
        
    Debe ponerse fin a la práctica actual de incluir un extenso resumen de los debates celebrados durante el período de sesiones; UN وينبغي ايقاف العمل بالممارسة الحالية لادراج موجز مستفيض عن المناقشات الجارية خلال الدورة؛
    Las ponencias presentadas en esas ocasiones y las principales recomendaciones que dimanaron de los debates formaron parte de una publicación conmemorativa especial. UN وستُشكل اﻷوراق المقدمة في هذه المناسبات والتوصيات اﻷساسية الناجمة عن المناقشات جزءا من منشور تذكاري خاص.
    El presente documento es la segunda parte del informe final de los facilitadores sobre los debates mantenidos en el marco del Diálogo. UN وهذه الوثيقة هي الجزء الثاني من التقرير الختامي المقدم من الميسرين المتشاركين عن المناقشات التي دارت في إطار الحوار.
    Lamenta que la Secretaría no haya presentado al Comité un informe general sobre los debates celebrados en Ginebra. UN وأعرب عن خيبة أمله من عدم قيام اﻷمانة العامة بتقديم تقرير شامل إلى اللجنة عن المناقشات التي جرت في جنيف.
    Me es grato presentarles mis impresiones personales acerca de las deliberaciones, en que participó activamente un gran número de ministros. UN يسرني أن أطرح أمامكم انطباعاتي الشخصية عن المناقشات التي اشترك فيها عدد كبير من الوزراء اشتراكاً نشطاً.
    El informe sobre las deliberaciones de esa reunión ya se publicó como documento de la UNCTAD, pero en 1998 se publicará una versión más completa. UN وصدر تقرير عن المناقشات كوثيقة من وثائق الاونكتاد؛ وستنشر نسخة أكثر اكتمالا في عام ١٩٩٨.
    Dada la importancia de la seguridad, aguardan con interés recibir mayor información sobre las conversaciones entre las autoridades del país anfitrión y el Departamento de Seguridad acerca del perímetro de seguridad. UN وبالنظر إلى أهمية السلامة والأمن، تتطلع الوفود الثلاثة إلى تلقي معلومات إضافية عن المناقشات بين البلد المضيف وإدارة شؤون السلامة والأمن بشأن أمن المنطقة المحيطة بالمباني.
    RESUMEN POR EL PRESIDENTE de los debates OFICIOSOS UN الموجز الذي قدمه الرئيس عن المناقشات غير الرسمية
    El resumen de los debates oficiosos hecho por el Presidente figura en el anexo III. UN ويتضمن المرفق الثالث الموجز الذي أعده الرئيس عن المناقشات التي دارت أثناء الجزء غير الرسمي كله.
    El Presidente de la Comisión resumió los aspectos más importantes de los debates. UN " وقام رئيس اللجنة بتلخيص العناصر الرئيسية التي انبثقت عن المناقشات.
    Parte 1 - Textos resultantes de los debates celebrados por el Grupo de Trabajo en su segundo UN الجزء ١: النصوص الناتجة عن المناقشات التي أجراها الفريق العامل في
    La Comisión abordó diversas propuestas sustantivas emanadas de los debates y estudios de la Unión Interparlamentaria en los últimos años. UN وتناولت اللجنة المقترحات الموضوعية المختلفة الناشئة عن المناقشات والدراسات التي أجراها الاتحاد البرلماني الدولي في السنوات اﻷخيرة.
    El Presidente del Consejo de Seguridad habló sobre los debates recientes en el Consejo relacionados con la labor del UNICEF, especialmente los niños en los conflictos armados, con especial referencia a la situación en África occidental. UN وتحدث رئيس مجلس الأمن عن المناقشات التي أجراها المجلس مؤخرا بشأن المسائل المتعلقة بعمل اليونيسيف، لا سيما الأطفال في مناطق النزاع المسلح، مع إيراد إشارة خاصة إلى الحالة في غرب أفريقيا.
    INFORME sobre los debates DEL GRUPO DE CONTACTO SOBRE UN تقرير عن المناقشات داخل فريق الاتصال بشأن
    Los informes de los coordinadores sobre los debates que celebren no tendrán carácter oficial, sino que se transmitirán bajo la autoridad del Presidente. UN ولن تكون لتقارير المنسقين عن المناقشات التي يجرونها أية صفة. وستجري إحالتها تحت سلطة الرئيس.
    La parte A del informe contiene un resumen de las deliberaciones de la octava reunión. UN ويرد في الجزء ألف من التقرير ملخص عن المناقشات التي جرت خلال الاجتماع الثامن.
    Apartarse de las deliberaciones internacionales sobre el cumplimiento de las normas internacionales significa apartarse de la idea del multilateralismo. UN فالانصراف عن المناقشات الدولية بشأن الامتثال للقواعد الدولية هو انصراف عن فكرة تعددية الأطراف.
    Por la tarde, la continuación de la plenaria estuvo dedicada a informar sobre las deliberaciones de las mesas redondas y a un ulterior debate. UN وكرست جلسة عامة مستأنفة عُقدت بعد الظهر لتقديم تقارير عن المناقشات التي دارت في اجتماعات الموائد المستديرة، ولإجراء مناقشة أخرى.
    9. Informe sobre las deliberaciones y las recomendaciones efectuadas en la reunión del Grupo de Expertos de 1993 convocada para examinar el anterior estudio monográfico. UN ٩- التقرير عن المناقشات والتوصيات الناشئة عن اجتماع فريق الخبراء المعقود في عام ٣٩٩١ بغية استعراض دراسة الحالة اﻹفرادية المذكورة أعلاه
    Varias delegaciones dijeron que en el estudio de viabilidad no se presentaba información sobre las conversaciones con las Naciones Unidas respecto de la posibilidad de continuar utilizando sus instalaciones de conferencias y los costos que entrañaría. UN وقالت عدة وفود إن دراسة الجدوى لا تقدم معلومات عن المناقشات التي دارت مع اﻷمم المتحدة بشأن إمكانية وتكاليف مواصلة الاستعانة بمرافق المؤتمرات المتاحة لدى اﻷمم المتحدة.
    El Presidente pidió luego al Secretario que informase a las delegaciones del debate celebrado en el ACNUR sobre un posible tema anual. UN ثم دعا الرئيس اﻷمين ليُعلم الوفود عن المناقشات الدائرة ضمن المفوضية حول العنوان الذي يقع عليه الاختيار للموضوع السنوي.
    10. Invita al Presidente de la Comisión a que informe verbalmente a la Subcomisión sobre el debate sostenido en relación con este tema; UN ٠١- تدعو رئيس لجنة حقوق اﻹنسان إلى إلقاء بيان أمام اللجنة الفرعية عن المناقشات التي تدور في إطار هذا البند؛
    :: Participó activamente en la Consulta Nacional de Educación, elaborando propuestas provenientes de las discusiones y reflexiones realizadas en los foros nacionales. UN :: شاركت بنشاط في المشاورة الوطنية المتعلقة بالتعليم، وأعدت اقتراحات منبثقة عن المناقشات والتأملات التي جرت في المحافل الوطنية.
    Indicaron que informarían a sus respectivos directorios ejecutivos acerca de las conversaciones preliminares y que les pedirían su opinión sobre una posible participación. UN وأفادتا بأن كلا منهما ستقدم إلى مجلسها التنفيذي تقريرا عن المناقشات التمهيدية وتلتمس رأيه بشأن احتمال المشاركة.
    en los debates que siguieron a la presentación del primer informe predominaron cinco grandes problemas de fondo: UN وكانت المشاكل الموضوعية الرئيسية التي انبثقت عن المناقشات التي أعقبت النظر في التقرير اﻷول ما يلي:
    Mientras no se logren cambios en la práctica actual, el informe anual del Consejo debe incluir información detallada sobre las discusiones llevadas a cabo a puertas cerradas. UN وإلى أن يجري تغيير ممارسة المجلس الحالية، ينبغي أن يتضمن تقريره السنوي معلومات مفصلة عن المناقشات التي تدور وراء أبواب مغلقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus